English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Klein fragment van het handvat en getande deel van een houten kam. De Romeinen introduceerden de modieuze gewoonte om kammen te dragen als onderdeel van ingewikkelde kapsels.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Small fragment of handle and teeth section of a wooden comb. The Romans introduced into Egypt the fashionable practice of wearing combs as part of elaborate hairstyles.
Petit fragment de la poignée et de la dentelure d'un peigne en bois. Les Romains introduisirent en Égypte la mode des peignes intégrés aux coiffures élaborées.
Kleines Fragment von Griff und Zinken eines Holzkammes. Die Römer führten die Mode, Kämme als Bestandteil aufwendiger Frisuren zu tragen, nach Ägypten ein.
Piccolo frammento del manico e della sezione dei denti di un pettine in legno. I Romani introdussero in Egitto la pratica di indossare pettini come parte di un'acconciatura elaborata.
Pequeno fragmento do cabo e dentes de um pente de madeira. O romanos introduziram no Egipto a prática de usar pentes como parte de penteados elaborados.
Pequeño fragmento del asa y los dientes de una peineta de madera. Los romanos introdujeron en Egipto la moda de llevar peinetas como parte de complicados peinados.
Small fragment of handle and teeth section of a wooden comb. The Romans introduced into Egypt the fashionable practice of wearing combs as part of elaborate hairstyles.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. Given to the museum by the Egypt Exploration Fund.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Site: From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. However, the register entry does not state specifically on which site the object was found. Condition, date and parallels among finds of that year indicate Oxyrhynchus as the most likely provenance.
Afbeeldingen
Attachments