English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Schlichte, in einer Form hergestellte Tonlampe mit Dochttülle in einem Stück mit dem runden Körper, der das Öl enthielt; mit einem stilisierten Motiv verziert. Griff und Tülle sind nicht vollständig erhalten.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Eenvoudige aardewerken lamp uit een mal met de tuit voor de lont in een stuk met het ronde lichaam dat de olie bevatte, gedecoreerd met een gestileerd motief. Het handvat en de tuit zijn niet helemaal bewaard gebleven.
Simple moulded pottery lamp with spout for wick in one piece with the circular body to contain the oil, decorated with a stylised motif. Handle and spout are imperfectly preserved.
Lampe en terre cuite sommairement moulée. Elle comporte un bec à mèche et un réservoir circulaire pour l'huile. La décoration est constituée d'un motif stylisé. La poignée et le bec à mèche ne sont pas parfaitement conservés.
Lucerna di terracotta modellata in una forma semplice, con il beccuccio per lo stoppino composto in un unico pezzo con il corpo circolare che conteneva l'olio. La lucerna è decorata con un motivo stilizzato. Il manico ed il beccuccio sono parzialmente conservati.
Lamparina simples, em cerâmica, com bico para o pavio, corpo circular para o óleo, decorada com motivo estilizado. O bico e a asa estão um pouco danificados.
Lucerna de cerámica de moldeado sencillo con pitorro para la mecha en una sola pieza con el cuerpo circular que contiene el aceite; está decorada con un motivo estilizado. El asa y el pitorro están mal conservados.
Simple moulded pottery lamp with spout for wick in one piece with the circular body to contain the oil, decorated with a stylised motif. Handle and spout are imperfectly preserved.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated at Ihnasiya by Prof. Flinders Petrie in 1903-1904. Given to the museum by the Egypt Exploration Fund.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments