English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este fragmento de óstraco grego provém de Tebas e data do século II da nossa era. Regista a entrega de uma quantidade de vinho a várias pessoas e com múltiplos usos durante o período de um mês. Alguns termos do documento demonstram que a operaçäo foi efectada num meio de tecedores.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een Grieks ostracon dat afkomstig is uit Thebe en dat dateert uit de 2e eeuw van onze tijdrekening, bevat een rekening van wijn. Het betreft een levering van een hoeveelheid wijn aan meerdere personen en met verschillend gebruik gedurende een periode van een maand. Enkele termen in het document tonen aan dat de transacties plaatsvonden in het milieu van de wevers.
This fragment of Greek ostracon coming from Thebes and dating from the 2nd century of our era contains an account of wine. It concerns a delivery of a quantity of wine to several people and for several uses during the period of one month. Several terms of the document show that the transactions took place in the milieu of weavers.
Ce fragment d'ostracon grec provenant de Thèbes et datant du IIème siècle de notre ère contient un compte de vin. Il s'agit d'une livraison d'une quantité de vin à plusieurs personnes et à usages multiples pendant une période d'un mois. Quelques termes du document démontrent que l'opération se situait dans le milieu des tisserands.
Dieses Fragment eines griechischen Ostrakons, das aus Theben stammt und in das 2. Jahrhundert n. Chr. datiert, enthält eine Weinrechnung. Es handelt sich um eine Weinlieferung an mehrere Personen und zu verschiedenen Zwecken im Verlauf eines Monats. Einige der in dem Dokument verwendeten Ausdrücke weisen darauf hin, daß das Geschäft im Webermilieu stattfand.
Questo frammento di ostracon greco proveniente da Tebe e datante al II secolo della nostra era contiene un conto di vino. Si tratta di una consegna di una quantitá di vino a numerose persone e per piú usi durante un periodo di un mese. Alcuni termini del documento dimostrano che l'operazione aveva luogo fra i tessitori.
Este fragmento de ostracon griego, que proviene de Tebas y data del siglo II de nuestra era, contiene una cuenta de vino. Se trata de una entrega de una cantidad de vino a muchas personas y para múltiples usos durante un período de un mes. Algunos términos del documento demuestran que la operación tuvo lugar en el entorno de los tejedores.
This fragment of Greek ostracon coming from Thebes and dating from the 2nd century of our era contains an account of wine. It concerns a delivery of a quantity of wine to several people and for several uses during the period of one month. Several terms of the document show that the transactions took place in the milieu of weavers.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
L'objet a été acheté à Thèbes.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 27-28 nº O.20 W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 22-24 nº 18
Comentário general
Imagems
Attachments