English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este fragmento de tapeçaria proveniente das escavaçöes de Akhmim é composto por uma tela de linho cru ornado com partes de tapeçaria de lä policroma e de linho. Os procedimentos técnicos säo variados: cruzamento de fios, perfilagem simples agrupada e uma trama ondulada. A decoraçäo da tela é formada por losangos e um floreado estilizado de onde saem ramos de árvores, cestos e grinaldas estreladas.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit stuk bekleding, dat afkomstig is uit opgravingen te Achmim, is in ecru vlaslinnen, versierd met delen borduursel in polychrome wol en ecru linnen. De technische werkwijzen zijn zeer gevarieerd: kruising van de kettingdraden, gegroepeerde gewone verbinding, en inslagvlotters. De versiering van het doek bestaat uit ruiten van gestileerde bloempjes, waarin verspreid bomen, manden en stervormige bloemmotieven voorkomen.
This fragment of a hanging from the excavations at Akhmim is made of undyed linen fabric decorated with pieces of polychrome wool and undyed linen tapestry. A wide variety of techniques have been used including dovetailed tapestry, interlocked tapestry and a woven fringe. The pattern on the fabric consists of lozenges of a stylized vegetal pattern including trees, baskets and star-shaped flowers.
Ce fragment de tenture, qui provient des fouilles d'Akhmim, est en toile de lin écru, orné de parties en tapisserie de laine polychrome et lin écru. Les procédés techniques sont variés: croisage de la chaîne, perfilage simple groupé et flottés de trame. Le décor de la toile est constitué de losanges de fleurettes stylisées dans lesquels se dégagent des arbres, des corbeilles et des fleurons étoilés.
Dieses Fragment eines Behanges, das aus den Grabungen in Achmim stammt, besteht aus ungebleichtem Leinen, das in Teilen mit Wirkereien aus polychromem und ungebleichtem Leinen verziert ist. Die angewandten Techniken sind unterschiedlich: Kreuzung der Kettefaden, gruppierte normale Verkettung, Einschlagflöße. Die Dekoration des Stoffes besteht aus Rauten aus stilisierten Blümchen, in denen sich Bäume, Körbe und sternförmige Blüten befinden.
Questo frammentodi paramento, che proviene dagli scavi di Akhmim, é di tela di lino greggio, ornato di parti in arazzo di lana policroma e di lino greggio. I procedimenti tecnici sono vari: catena incrociata, filatura semplice stretta e fluitati di trama. La decorazione della tela é costituita da losanghe di fioretti stilizzati nelle quali si allargano degli alberi, dei cesti e dei fioroni stellati.
Este fragmento de colgadura, que proviene de las excavaciones de Ajmim, es una tela de lino crudo adornada con partes de tapiz de lana policroma y de lino crudo. Los procedimientos técnicos son variados: entrecruzado de la cadena, perfilado simple agrupado y tramas flotantes. La decoración de la tela está formada por rombos de florecillas estilizadas de las cuales se desprenden árboles, cestos y florones estrellados.
This fragment of a hanging from the excavations at Akhmim is made of undyed linen fabric decorated with pieces of polychrome wool and undyed linen tapestry. A wide variety of techniques have been used including dovetailed tapestry, interlocked tapestry and a woven fringe. The pattern on the fabric consists of lozenges of a stylized vegetal pattern including trees, baskets and star-shaped flowers.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La pièce a été achetée chez Daninos Pacha à Alexandrie.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Artisans de l'Égypte ancienne (Exposition), Morlanwelz 1981, 94-95 nº 101 D. De Jonghe, Koptische weefsels. Een technologische kunstgreep, BMRAH 56,2 (1985) 10-12, 21 fig.13 J. Lafontaine-Dosogne, Koptisch Textiel - Textiles coptes, Bruxelles 1988, fig. 13
Comentário general
Imagems
Attachments