English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ledersandale aus einer christlichen Bestattung in Qarara, die in die Frühislamische Zeit datiert, als die meisten Oberägypter noch Christen waren. Die Sohle ist am Zehenende zugespitzt und trägt eine eingeprägte Verzierung. Die geflochtenen Lederriemen mit den ovalen Schnallen sind noch erhalten; ein einzelner Riemen verläuft von der Zehe zu dem Doppelriemen, der quer über den Fuß gelegt ist. Leder und Palmfasern ersetzten in der Römerzeit und der Byzantinischen Zeit den Papyrus als Material für Schuhwerk.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Leren sandaal uit een christelijk graf te Qarara, uit de vroege Islamitische Periode, toen de meeste Egyptenaren in Opper-Egypte nog Koptische christenen waren. De zool is scherp gepunt aan de kant van de tenen en draagt een gestanste versiering. De gevlochten leren riempjes zijn bewaard gebleven samen met de ovalen gespen. Een enkele band loopt van de teen naar de dubbele band over voet. In de Romeinse en Byzantijnse Perioden vervingen leer en palmvezel de papyrusvezel als materiaal voor schoeisel.
Leather sandal from a Christian burial at Qarara, dating to the early Islamic Period, when the majority of Egyptians in Upper Egypt were still Christian. The sole is sharply pointed at the toe end, and bears embossed decoration. The braided leather thongs survive, with the oval clasps; a single thong runs from the toe to the double thong across the foot. Leather and palm fibre replaced papyrus fibre for footwear in the Roman and Byzantine Periods.
Sandale en cuir trouvée à Qarara, dans une tombe chrétienne du début de la Période Islamique, quand la plupart des Egyptiens de Haute Égypte étaient encore chrétiens. La semelle est très pointue à l'avant et porte une décoration estampée. Les lanières de cuir tressées ont survécu avec leurs attaches ovales; une seule lanière part de l'orteil pour rejoindre une double lanière qui enserre le pied. Le cuir et la fibre de palmier ont remplacé le papyrus dans la confection des chaussures, dès les périodes Romaine et Byzantine.
Sandalo in cuoio proveniente da una tomba a Qarara, databile al primo Periodo Islamico, quando la maggioranza degli Egizi nell'Alto Egitto era ancora cristiano-copta. La suola è appuntita all'estremità delle dita e presenta un motivo decorativo inciso. La cinghia di cuoio intrecciato sopravvive, con le fibbie ovali; una sola cinghia si estende dall'estremità delle dita alla doppia cinghia sul piede. Il cuoio e la fibra di palma sostituirono la fibra di papiro per le calzature nei periodi Romano e Bizantino.
Sandália em cabedal de um sepultamento cristão em qara, datado de inícios do Período Islâmico, quando a maioria dos egípcios no Alto Egipto eram ainda cristãos. A sola é pontiaguda até à pontas dos dedos e tem decoração gravada. Tem as tiras em cabedal entrançado, com fechos ovais. Uma tira vai dos dedos à tira dupla que atravessa o pé. O cabedal e a fibra de palma substituiram a fibra de papiro para calçado durante os Períodos Romano e Bizantino.
Sandalia de cuero procedente de un enterramiento cristiano de Qarara, datado a comienzos del Período Islámico, cuando la mayoría de los egipcios del Alto Egipto todavía eran cristianos. La suela es notablemente apuntada en el extremo de los dedos y lleva una decoración repujada. Las correas trenzadas todavía se conservan, con sus cierres ovalados; una única correa va desde el dedo gordo hasta la doble correa que cruza el pie. El cuero y la fibra de caña reemplazaron a la fibra de papiro para el calzado durante el Período Romano y Bizantino.
Leather sandal from a Christian burial at Qarara, dating to the early Islamic Period, when the majority of Egyptians in Upper Egypt were still Christian. The sole is sharply pointed at the toe end, and bears embossed decoration. The braided leather thongs survive, with the oval clasps; a single thong runs from the toe to the double thong across the foot. Leather and palm fibre replaced papyrus fibre for footwear in the Roman and Byzantine Periods.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in Qarara. Given to the museum in 1903.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 46.
Algemeiner Kommentar
Site: Recorded as from Qarara, a short distance east from Maghagha. A German expedition excavated the Coptic cemeteries at Qarara in 1913-14.
Abbildungen
Attachments