English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Guterhaltenes Exemplar eines römischen Würfels aus Knochen, der an einer Ecke leicht zerkratzt ist; die Zahlen von 1 bis 6 sind als doppelte konzentrische Kreise für jede Ziffer angegeben. Das Spiel ist typisch für die griechische und römische Kultur, die in den letzten Jahrhunderten vor und, unter römischer Herrschaft, in den ersten Jahrhunderten nach Chr. in Ägypten eingeführt wurde. Dieses Exemplar stammt aus der großen Provinzstadt Oxyrhynchos, die wegen der riesigen Funde römerzeitlicher Papyri, die hier gemacht wurden, berühmt ist.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Goed bewaard gebleven benen Romeinse dobbelsteen, licht verweerd aan een hoek, met de getallen 1 tot 6 als dubbele concentrische cirkels ingesneden. Het spel is typerend voor de Griekse en Romeinse culturen die in de laatste eeuwen voor Christus in Egypte geïmporteerd werden, en de Romeinse in de eerste eeuwen van onze jaartelling. Dit exemplaar is opgegraven in de grote provinciestad Oxyrhynchus, beroemd om de grote vondsten van papyri uit de Romeinse Periode.
Well-preserved bone example of Roman dice, slightly grazed at one corner, with the numerals from 1 to 6 cut as double concentric circles for each digit. The game is typical of Greek and Roman culture, imported into Egypt in the last centuries BC and, under Roman rule, first centuries AD. This example was excavated at the large provincial town of Oxyrhynchus, famous for the vast finds of papyri of the Roman Period.
Dé romain en os, en bon état, légèrement éraflé sur un coin. Les nombres de 1 à 6 y sont gravés, chaque chiffre étant représenté par un double cercle concentrique. Le jeu est typique de la culture grecque et romaine, importé, en Égypte, dans les derniers siècles avant notre ère et au premier siècle de notre ère, sous domination romaine. Cette pièce a été découverte dans la grande ville provinciale d'Oxyrhynchos, célèbre pour ces nombreux papyrus datant de la Période Romaine.
Dado in osso, di epoca romana, ben preservato, leggermente scalfito su un angolo, con i numeri da uno a sei intagliati come doppi cerchi concentrici per ciascuna unità. Il gioco è tipico della cultura greco-romana, ed è stato importato in Egitto negli ultimi secoli a.C. e, sotto il dominio romano, nei primi secoli d.C. Questo esemplare è stato riportato alla luce nella grande città provinciale di Oxyrhynchus, famosa per i numerosi ritrovamenti di papiri databili al Periodo Romano.
Dado romano, bem conservado, em osso, ligeiramente desgasto num canto, com os números 1 a 6 cortados como círculos duplos concêntricos para cada dígito. O jogo é típico da cultura grega e romana, importada para o Egipto nos últimos séculos a.C. e sob governo romano, nos primeiros séculos d.C. Este exemplar foi escavado na cidade provincial de Oxirrincos, famosa pela grande quantidade de papiros do Período Romano.
Ejemplar bien conservado de dado romano, ligeramente rozado en una esquina, con numerales desde el 1 hasta el 6 en forma de dobles círculos concéntricos para cada dígito. El juego es típico de las culturas griega y romana, y fue importado a Egipto en los últimos siglos a. C., y, durante el gobierno romano, en los primeros siglos d. C. Este ejemplar fue encontrado en la gran ciudad provincial de Oxyrrinco, conocida por las grandes cantidades de papiros del Período Romano encontrados en ella.
Well-preserved bone example of Roman dice, slightly grazed at one corner, with the numerals from 1 to 6 cut as double concentric circles for each digit. The game is typical of Greek and Roman culture, imported into Egypt in the last centuries BC and, under Roman rule, first centuries AD. This example was excavated at the large provincial town of Oxyrhynchus, famous for the vast finds of papyri of the Roman Period.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in el-Bahnasa. Given to the museum in 1903.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 46.
Algemeiner Kommentar
Site: From from the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in el-Bahnasa. Given to the museum in 1903.
Abbildungen
Attachments