English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Grob geformtes Tonuschebti, das in einem einfachen Model der Vorderseite hergestellt wurde, wobei der überflüssige Ton am Rücken und an den Seiten grob weggekratzt wurde. Die Figur wurde vom Ausgräber Petrie in die 3. Zwischenzeit datiert, als ein vollständiges Uschebtiset eines für jeden Tag des Jahres sowie einen 'Aufseher' zur Überwachung jeder Zehnergruppe von 'Arbeiteruschebtis' umfaßte. Die Figuren sollten jegliche schwere Arbeit ausführen, die dem Verstorbenen im Jenseits aufgetragen wurde. Dieses Exemplar stammt aus Abydos.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grof gevormde oesjabti uit klei, gemaakt met behulp van enkel een frontale mal, waarbij de overtollige klei ruwweg van de zijkanten en rug is weggesneden. Het beeldje is door de opgraver, Petrie, gedateerd in de 3e Tussenperiode, toen complete sets oesjabtis een beeldje voor elke dag van het jaar telden, met daarbij 'opzichters' die elk een groep van tien 'arbeiders-oesjabtis' onder zich hadden. De beeldjes waren bedoeld om ieder zwaar werk voor de overledene uit te voeren in het hiernamaals. Dit exemplaar is gevonden in Abydos.
Crudely fashioned shabti of clay, made from a single frontal mould with the excess clay roughly scraped away down the sides and back. The figure was dated by the excavator, Petrie, to the 3rd Intermediate Period, when full sets of shabtis numbered one for each day of the year, with a further 'overseer' to order each set of ten 'worker' shabtis. The figures were intended to carry out any heavy labour for the deceased in the next life. This example was found at Abydos.
Ouchebti en argile, façonné grossièrement au moyen d'un simple moule frontal. L'argile excédente a été repoussée vers les côtés et dans le dos. L'archéologue Petrie a daté cette figure de la Troisième Période Intermédiaire, quand des centaines d'ouchebtis, un pour chaque jour de l'année, répartis en équipes de dix 'ouvriers' dirigés par un 'surveillant', étaient déposés dans les tombes. Les figures sont chargées d'exécuter toute corvée pénible exigée du défunt dans l'au-delà. Cette pièce a été découverte à Abydos.
Figura di argilla rozzamente modellata, composta con un solo stampo frontale e raschiando l'argilla in eccesso sui lati e sulla parte posteriore. La figura è stata datata dall'archeologo che l'ha portata alla luce, Petrie, al Terzo Periodo Intermedio, quando serie intere di usciabti erano numerate per ciascun giorno dell'anno, con inoltre un 'soprintendente' per ogni gruppo di dieci usciabti di 'operai'. Le figure dovevano svolgere qualsiasi mansione pesante fosse richiesta al defunto nell'aldilà. Questo esemplare è stato rinvenuto ad Abydos.
Estatueta funerária em barro, feita de um único molde frontal com excesso de barro raspado nos lados e atrás. A figura foi datada por Petrie do Terceiro Período Intermédio, altura em que conjuntos completos de estatuetas funerárias incluíam uma figura para cada dia do ano, com mais um supervisor por cada grupo de dez. As figuras tinham como objectivo desempenhar as tarefas pesadas pelo defunto no Além. Este exemplar foi encontrado em Abidos.
Ushebti de arcilla burdamente realizado, realizado a partir de un único molde frontal, con el exceso de arcilla recortado groseramente hacia atrás y los laterales. La figura fue datada por su excavador, Petrie, en el Tercer Período Intermedio, cuando se depositaban juegos completos de ushebtis, uno para cada día del año, con un 'superintendente' adicional para cada grupo de diez ushebtis 'trabajadores'. Se consideraba que las figuras realizarían cualquier trabajo pesado en vez del difunto en la otra vida. Este ejemplar fue encontrado en Abydos.
Crudely fashioned shabti of clay, made from a single frontal mould with the excess clay roughly scraped away down the sides and back. The figure was dated by the excavator, Petrie, to the 3rd Intermediate Period, when full sets of shabtis numbered one for each day of the year, with a further 'overseer' to order each set of ten 'worker' shabtis. The figures were intended to carry out any heavy labour for the deceased in the next life. This example was found at Abydos.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in Abydos. Given to the museum in 1903.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 45.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments