English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Esta máscara de múmia é feita de uma tela endurecida com uma fina camada de estuque pintado. O defunto, representado como o deus Osíris, tem ceptros nas mäos e usa uma peruca decorada com um escaravelho alado. O objecto data da Época Greco-Romana.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit mummiemasker is vervaardigd uit een doek bestreken met een dunne laag beschilderde pleisterkalk. De overledene, die afgebeeld is als de god Osiris met en scepter en een flagellum in de handen, draagt een pruik die versierd is met een gevleugelde scarabee. Het voorwerp dateert uit de Grieks-Romeinse Periode.
This mummy mask is made from a cloth coated by a thin layer of painted stucco. The deceased, represented as the god Osiris holding a sceptre and a flagellum in his hands, wears a wig decorated with a winged scarab. The object dates from the Graeco-Roman Period.
Ce masque de momie est fabriqué d'une toile enduite d'une mince couche de stuc peint. Le défunt, représenté comme le dieu Osiris tenant un sceptre et un flagellum dans les mains, porte une perruque décorée d'un scarabée ailé. L'objet date de la Période Gréco-romaine.
Diese Mumienmaske besteht aus Leinen, das mit einer dünnen, bemalten Stuckschicht überzogen wurde. Der Verstorbene, der als der Gott Osiris mit Szepter und Geißel in den Händen dargestellt ist, trägt eine mit einem geflügelten Skarabäus verzierte Perücke. Das Objekt datiert in die Griechisch-Römische Zeit.
Questa maschera di mummia é fabbricata con una tela rivestita di un sottile strato di stucco dipinto. Il defunto, rappresentato come il dio Osiride che regge uno scettro e un flagello in mano, porta una parrucca decorata con uno scarabeo alato. L'oggetto risale all'Epoca Greco-Romana.
Esta máscara de momia está fabricada con una tela enlucida con una delgada capa de estuco pintado. El difunto, representado como el dios Osiris con un cetro y un flagelo en las manos, lleva una peluca decorada con un escarabeo alado. El objeto data de la Época Greco-Romana.
This mummy mask is made from a cloth coated by a thin layer of painted stucco. The deceased, represented as the god Osiris holding a sceptre and a flagellum in his hands, wears a wig decorated with a winged scarab. The object dates from the Graeco-Roman Period.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 7 nº 6 Génie des hommes, âme de l'homme (Exposition), Huy 1998, 37, 39 nº 24
Comentário general
État de conservation: Le nez est légèrement endommagé.
Imagems
Attachments