English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa maschera di mummia é fabbricata con una tela rivestita di un sottile strato di stucco dipinto. Il defunto, rappresentato come il dio Osiride che regge uno scettro e un flagello in mano, porta una parrucca decorata con uno scarabeo alato. L'oggetto risale all'Epoca Greco-Romana.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit mummiemasker is vervaardigd uit een doek bestreken met een dunne laag beschilderde pleisterkalk. De overledene, die afgebeeld is als de god Osiris met en scepter en een flagellum in de handen, draagt een pruik die versierd is met een gevleugelde scarabee. Het voorwerp dateert uit de Grieks-Romeinse Periode.
This mummy mask is made from a cloth coated by a thin layer of painted stucco. The deceased, represented as the god Osiris holding a sceptre and a flagellum in his hands, wears a wig decorated with a winged scarab. The object dates from the Graeco-Roman Period.
Ce masque de momie est fabriqué d'une toile enduite d'une mince couche de stuc peint. Le défunt, représenté comme le dieu Osiris tenant un sceptre et un flagellum dans les mains, porte une perruque décorée d'un scarabée ailé. L'objet date de la Période Gréco-romaine.
Diese Mumienmaske besteht aus Leinen, das mit einer dünnen, bemalten Stuckschicht überzogen wurde. Der Verstorbene, der als der Gott Osiris mit Szepter und Geißel in den Händen dargestellt ist, trägt eine mit einem geflügelten Skarabäus verzierte Perücke. Das Objekt datiert in die Griechisch-Römische Zeit.
Esta máscara de múmia é feita de uma tela endurecida com uma fina camada de estuque pintado. O defunto, representado como o deus Osíris, tem ceptros nas mäos e usa uma peruca decorada com um escaravelho alado. O objecto data da Época Greco-Romana.
Esta máscara de momia está fabricada con una tela enlucida con una delgada capa de estuco pintado. El difunto, representado como el dios Osiris con un cetro y un flagelo en las manos, lleva una peluca decorada con un escarabeo alado. El objeto data de la Época Greco-Romana.
This mummy mask is made from a cloth coated by a thin layer of painted stucco. The deceased, represented as the god Osiris holding a sceptre and a flagellum in his hands, wears a wig decorated with a winged scarab. The object dates from the Graeco-Roman Period.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 7 nº 6 Génie des hommes, âme de l'homme (Exposition), Huy 1998, 37, 39 nº 24
Commento generale
État de conservation: Le nez est légèrement endommagé.
Immaginei
Attachments