English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Votivbeigaben wurden in das Fundament gelegt, wenn ein neuer Tempel errichtet wurde. Deren Inhalt variiert durch die Zeiten hindurch, schließt aber Materialien ein, die beim Bau Verwendung fanden. Im Tempel für den Kult der Königin Hatschepsut als Pharao aus der 18. Dynastie, beinhalteten sie auch hölzerne Wippen mit unklarer Funktion. Kein Exemplar in natürlichen Abmaßen ist erhalten geblieben, aber wahrscheinlich wurden sie beim Bau des terrassierten Steintempels der Hatschepsut benutzt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Wanneer een nieuwe tempel werd gebouwd werden er votiefdepots in de funderingen geplaatst. De samenstelling ervan verschilt per periode, maar omvat materialen die bij de bouw werden gebruikt. In de tempel uit de 18e Dynastie voor de cultus van koningin Hatsjepsoet als farao zijn modellen van houten schommelwerktuigen gevonden, met een onbekende functie. Er is geen enkel exemplaar op ware grootte bewaard gebleven, maar waarschijnlijk werden ze gebruikt bij de bouw van de stenen terrastempel van Hatsjepsoet.
Votive deposits were placed in the foundations when a new temple was constructed. Their contents vary across time, but include materials used in construction. In the 18th Dynasty temple for the cult of queen Hatshepsut as Pharaoh, they include wooden rockers, of uncertain function; no full-scale example has survived, but presumably they were used in the construction of the terraced stone temple of Hatshepsut.
Des dépôts votifs étaient placés dans les fondations d'un temple en construction. Leur contenu varie en fonction de l'époque, mais incluait généralement du matériel utilisé pendant les travaux. Sous la XVIIIème Dynastie, des temples célébrant le culte de la reine Hatchepsout en tant que pharaon contenaient des engins à bascule en bois, dont la fonction reste incertaine; aucun exemple de grandeur nature n'a été conservé, mais ils furent probablement utilisés dans la construction du temple à terrasses d'Hatchepsout.
Dei depositi votivi erano posti nelle fondazioni quando veniva costruito un nuovo tempio. I loro contenuti variano nel tempo, ma includono materiali usati durante la costruzione. Nel tempio della XVIII dinastia per il culto regale della regina Hatshepsut, essi comprendono bilancieri di legno di funzione incerta; nessun esemplare di dimensioni originali si è conservato, ma probabilmente essi erano usati nella costruzione del tempio di pietra a terrazzi di Hatshepsut.
Depósitos votivos eram colocados nas fundações de templos. Apesar do género destes depósitos variar consoante as épocas, era sempre prática comum representar os materiais que eram empregues na construção. No templo para o culto da rainha Hatchepsut como faraó, da XVII dinastia, foram incluídos pêndulos de madeira cuja função é desconhecida. Nenhum exemplar completo conseguiu chegar até nós, supondo-se no entanto terem sido usados na construção do terraço em pedra do templo funerário de Hatchepsut em Deir el-Bahari.
Cuando se iba a erigir un nuevo templo, se realizaban depósitos votivos en la zanja de fundación. El contenido de los mismos variaba con el tiempo, si bien incluía materiales utilizados en la construcción. En el templo de la Dinastía XVIII dedicado al culto de la reina Hatshepsut como Faraón, aparecieron balancines de madera, de función poco clara; no se han conservado ejemplos de tamaño natural, pero probablemente fueron usados en la construcción del templo de piedra escalonado de Hatshepsut.
Votive deposits were placed in the foundations when a new temple was constructed. Their contents vary across time, but include materials used in construction. In the 18th Dynasty temple for the cult of queen Hatshepsut as Pharaoh, they include wooden rockers, of uncertain function; no full-scale example has survived, but presumably they were used in the construction of the terraced stone temple of Hatshepsut.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
nTr-nfr <-ra-C10-kA-> i*(mn:n) m i-in:n-.. mr-i*i
Umschrift
nTr nfr mAat-kA-ra mry imn m (?) in-...
Übersetzung
Der Gute Gott Maatkare, geliebt von Amun in (?) dem Tal (?) ... (?)
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De goede god Maätkare, bemind door Amon in (?) het dal(?) ... (?).
the good god Maatkara beloved of Amun in (?) the valley(?) ... (?)
Le dieu bon, Maâtkarê, aimé d'Amon dans(?) la vallée(?) ... (?)
il buon dio Maatkara amato da Amon in (?) la valle(?) ... (?)
O deus beneficente, Maatkaré, amado de Amon no (?) vale(?) ... (?)
El buen dios Maatkare, amado de Amón en (?) el valle (?) .. (?)
the good god Maatkara beloved of Amun in (?) the valley(?) ... (?)
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 42
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments