English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Jarre à provisions importée du Levant avec un peu de son contenu d'origine. La matière durcie pourrait être de l'huile d'importation. Les vases à provisions importés, datant de la fin du quatrième millénaire avant J.-C. et provenant d'Abydos et d'ailleurs, révèlent un substantiel volume d'échanges commerciaux entre l'Asie occidentale et les cours royales égyptiennes durant la période d'unification politique du pays. Cet exemplaire est l'un des premiers à avoir été découverts lors de fouilles menées à Hierakonpolis en 1899 ; ceci démontre l'importance de cette cité en tant que centre royal participant au commerce international.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een voorraadkruik die geïmporteerd was uit de Levant, met overblijfselen van de oorspronkelijke inhoud. De gestolde substantie in de pot zal oorspronkelijk zijn geïmporteerd als olie. Geïmporteerde voorraadpotten uit het late vierde millennium voor Christus uit Abydos en andere plaatsen laten zien dat er een omvangrijke handel bestond tussen West-Azië en de Egyptische koningshoven ten tijde van de vereniging van Egypte tot een koninkrijk. Dit exemplaar is één van de eerste die ontdekt zijn, in de opgraving van 1899 te Hiëraconpolis, en illustreert het belang van deze stad als een centrum van koningschap dat deelnam aan de internationale handel.
A storage jar imported from the Levant, with some of its original contents. The congealed matter in the jar would have been imported as oil. Imported storage vessels of the late fourth millennium BC at Abydos and elsewhere have revealed a substantial volume of trade between Western Asia and the Egyptian royal courts during the period of unification of Egypt into a single kingdom. This example is one of the first to have been discovered, in the 1899 excavations at Hierakonpolis, and it demonstrates the importance of that city as a centre of kingship participating in international trade.
Vorratsgefäß, importiert aus der Levante, mit Resten seines ursprünglichen Inhalts. Die fest gewordene Masse in dem Gefäß war als eine Art Öl importiert worden. Importierte Vorratsgefäße aus dem späten vierten Jahrtausend v.Chr. aus Abydos und anderswo offenbaren einen wesentlichen Umfang des Handels zwischen Westasien und dem ägyptischen Königshof während der Zeit der Einigung Ägyptens zu einem einheitlichen Königreich. Dieses Exemplar ist eines der ersten, das während der Ausgrabung 1899 in Hierakonpolis entdeckt wurde. Es veranschaulicht die Bedeutung dieser Stadt als ein Zentrum des Königtums, das am internationalen Handel partizipierte.
Una giara per provviste importata dal Levante, con alcuni dei suoi contenuti originari. La sostanza coagulata nella giara sarebbe stata importata come olio. I vasi per provviste importati del tardo IV millennio a.C. ad Abydos e in altri siti hanno rivelato un'intensa attività commerciale fra Asia occidentale e le corti reali egizie durante il periodo dell'unificazione dell'Egitto in un unico regno. Questo esemplare è stato uno dei primi ad essere scoperto, durante gli scavi del 1899 a Ieraconpoli, e dimostra l'importanza di questa città come centro regale partecipante al commercio internazionale.
Vaso de armazenamento importado do Levante ainda com parte do seu conteúdo original. A substância contida no vaso teria sido importada como óleo. Os vasos de armazenamento importados, datados de finais do IV milénio a. C, achados em Abidos e não só, revelam assinaláveis contactos entre a Asia Ocidental e a corte egípcia durante o período de unificação do Egipto que culminaria num único reino. Este exemplar foi um dos primeiros a ser descoberto nas escavações de 1899 em Hieracômpolis, demonstrando a importância desta cidade como centro de uma realeza bastante empenhada nas relações internacionais.
Jarra de almacenamiento importada del Levante, que conserva restos de su contenido original. La materia coagulada puede ser aceite. La importación de vasijas de almacenamiento a finales del Cuarto Milenio a Abydos y otros lugares fue fruto de las intensas relaciones comerciales internacionales entre las cortes reales de Egipto y Asia Menor durante el período de unificación de Egipto en un único reino. Esta pieza, una de las primeras en descubrirse, en 1899, en las excavaciones de Hierakónpolis, demuestra la importancia de esta ciudad como centro de la participación de la monarquía en el comercio internacional.
A storage jar imported from the Levant, with some of its original contents. The congealed matter in the jar would have been imported as oil. Imported storage vessels of the late fourth millennium BC at Abydos and elsewhere have revealed a substantial volume of trade between Western Asia and the Egyptian royal courts during the period of unification of Egypt into a single kingdom. This example is one of the first to have been discovered, in the 1899 excavations at Hierakonpolis, and it demonstrates the importance of that city as a centre of kingship participating in international trade.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Part of a collection of pottery excavated by the Egyptian Research account at Hierakonpolis in the year 1899.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Barbara Adams, Ancient Hierakonpolis Supplement, Warminster 1974, 103 (tomb 558).
Commentaire général
Images
Attachments