English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Esta mesa de oferendas é a peça histórica mais importante da colecção egípcia do NMI, sendo testemunho das actividades militares e construtivas do rei Senuseret III na Núbia. As mesas de oferendas reais são raras, apresentando-se geralmente em materiais pesados como é o caso do granito. As oferendas, colocadas sobre uma esteira de palha, eram reproduzidas em pedra como as mesas de oferendas dos períodos dinásticos. Nesta peça o hieróglifo "hotep", ou "oferenda", encontra-se inscrito na superfície da mesa. O símbolo contém uma esteira de junco, com pão para oferenda. Em volta da margem superior surge um texto em hieróglifos, simétrico, identificando os cinco títulos reais e os <!---->nomes de Senuseret III com os epítetos "amado de Khnum, senhor da área da catarata e Satet, senhora de Elefantina" e "amado de Deduen, o primeiro da Núbia". A mesa de oferendas parece ter estado originalmente num templo construído por Senuseret III no limite da sua fortaleza em Semna, na segunda catarata.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het belangrijkste historische document in de Egyptische collectie van het NMI is waarschijnlijk deze offertafel, als één van de bewijzen voor de militaire en bouwactiviteiten van koning Sesostris III in Nubië. Koninklijke offertafels zijn zeldzaam en meestal uitgevoerd in de hardste materialen, zoals in dit geval graniet. Offers werden geplaatst op een rieten mat, in steen gereproduceerd als de offertafels van de dynastische periodes. Hier is de hiëroglief hetep, 'offer', op het oppervlak geschreven. Het teken bestaat uit een mat van samengebonden riet met een rond offerbrood. Langs de bovenrand loopt een symmetrische tekst in hiërogliefen, die de vijf koningsnamen en titels van Sesostris III geeft met de toevoegingen 'bemind door Chnoem, heer van het cataract en door Satet, meesteres van Elefantine' en 'bemind door Dedwen, meest vooraanstaande van Nubië'. De offertafel stond wellicht oorspronkelijk in een tempel die gebouwd was door Sesostris III in zijn grensfort te Semna bij de Tweede Cataract.
This offering table is arguably the most important historical item in the NMI Egyptian collection, as part of the evidence for the military and building activity of king Senwosret III in Nubia. Royal offering tables are rare, and generally in the hardest materials, as in this case granite. Offerings were placed upon a reed mat, reproduced in stone as the offering tables of the dynastic periods. Here the hieroglyph hetep 'offering' is written on the surface. The sign comprises a bound reed mat with a domed offering-loaf. Around the upper edge runs a symmetrical hieroglyphic text, giving the five royal titles and names of Senwosret III with the epithets 'beloved of Khnum lord of the Cataract area and of Satet lady of Elephantine' and 'beloved of Dedwen foremost of Nubia'. The offering table may have stood originally in a temple built by Senwosret III in his frontier fortress at Semna on the Second Cataract.
Cette table d'offrandes est sans doute l'objet historique le plus important de la collection égyptienne NMI, en tant que témoignage d'une évidente activité militaire et constructive du roi Sésostris III, en Nubie. Les tables d'offrandes royales sont rares et généralement fabriquées dans un matériau dur. Dans ce cas précis, il s'agit du granite. Des offrandes sont déposées sur une natte de roseaux, le tout reproduit dans la pierre sur le modèle des tables d'offrandes des périodes prédynastiques. Le signe hiéroglyphique " hetep ", " offrande ", est représenté en grand sur le plat de la table : une tranche de pain dressée sur une natte de roseaux. Sur le rebord supérieur de la table, courent symétriquement deux textes hiéroglyphiques qui mentionnent les cinq titres royaux et les noms de Sésostris III ainsi que les épithètes suivantes : " aimé de Khnoum, seigneur de la Cataracte, et de Satis, dame d'Eléphantine " et " aimé de Dédoun, prééminent en Nubie ". A l'origine, la table d'offrandes avait peut-être été déposée dans un temple construit sur l'ordre de Sésostris III, dans l'enceinte d'une forteresse frontalière, à Semna, sur la Deuxième Cataracte.
Diese Opfertafel ist wahrscheinlich das historisch wichtigste Stück in der ägyptischen Sammlung des NMI als Teil des Nachweises für die militärischen und baulichen Aktivitäten des Königs Sesostris III. in Nubien. Königliche Opfertafeln sind selten und im allgemeinen aus den härtesten Materialien, wie in diesem Fall Granit. Opfergaben wurden auf eine Schilfmatte gelegt, die in den dynastischen Zeiten als Opfertafel in Stein nachgebildet wurde. Hier wurde die Hieroglyphe hetep ''Opfer'' auf die Oberfläche geschrieben. Das Zeichen beinhaltet eine zusammengebundene Schilfmatte mit einem gewölbten Opferbrot. Um den oberen Rand herum läuft ein symmetrischer hieroglyphischer Text, der die fünf königlichen Titel und Namen von Sesostris III. wiedergibt gemeinsam mit den Epitheta ''geliebt von Chnum, dem Herrn des Kataraktengebietes, und der Satis, der Herrin von Elephantine'' und ''geliebt von Dedun, dem Ersten von Nubien''. Die Opfertafel könnte ursprünglich in einem von Sesostris III. in seiner Grenzfestung Semna am Zweiten Katarakt erbauten Tempel gestanden haben.
Questa tavola d'offerta è discutibilmente l'esemplare più importante dal punto di visto storico nella collezione egiziana del NMI, in quanto parte delle testimonianze dell'attività militare e costruttiva del re Senusret III in Nubia. Le tavole d'offerta regali sono rare, e generalmente fabbricate nei materiali più duri, in questo caso in granito. Le offerte erano poste su una stuoia di canne, riprodotta in pietra come le tavole d'offerta dei periodi dinastici. Qui il geroglifico "hetep", "offerta" è scritto sulla superficie. Il segno comprende una stuoia di canne arrotolata con un pezzo di carne a forma di cupola come offerta. Intorno al margine superiore corre un testo geroglifico simmetrico, che reca i cinque titoli regali e nomi di Senusret III con gli epiteti "amato da Khnum signore della Cateratta e da Satet signora di Elefantina" e "amato da Dedun sovrano di Nubia". La tavola d'offerta doveva originariamente essere posta in un tempio costruito da Sesusret III nella sua fortezza di frontiera a Semna sulla seconda cateratta.
Esta mesa de ofrendas es indiscutiblemente una de las piezas más importantes desde el punto de vista histórico de la colección egipcia del NMI, como evidencia de la actividad militar y constructiva del faraón Sesostris III en Nubia. Las mesas de ofrendas reales son escasas y generalmente están realizadas en materiales sólidos, en este caso, en granito. Las ofrendas colocadas sobre una esterilla de juncos, se reproducen en piedra como mesas de ofrendas en época dinástica. En la superficie de esta pieza está inscrito el jeroglífico hetep, "ofrenda". El signo consta de una estera de juncos bien delimitada, con una ofrenda de pan de forma convexa. Alrededor del borde superior se aprecia un texto jeroglífico simétrico que proporciona los cinco títulos reales y nombres de Sesostris III, con los epítetos " amado de Jnum, señor del área de la Catarata y de Satet, señora de Elefantina" y "amado de Deduen, primero de Nubia". La mesa de ofrendas pudo estar ubicada originalmente en un templo construido por Sesostris III en la fortaleza fronteriza de Semna, en la segunda Catarata.
This offering table is arguably the most important historical item in the NMI Egyptian collection, as part of the evidence for the military and building activity of king Senwosret III in Nubia. Royal offering tables are rare, and generally in the hardest materials, as in this case granite. Offerings were placed upon a reed mat, reproduced in stone as the offering tables of the dynastic periods. Here the hieroglyph hetep 'offering' is written on the surface. The sign comprises a bound reed mat with a domed offering-loaf. Around the upper edge runs a symmetrical hieroglyphic text, giving the five royal titles and names of Senwosret III with the epithets 'beloved of Khnum lord of the Cataract area and of Satet lady of Elephantine' and 'beloved of Dedwen foremost of Nubia'. The offering table may have stood originally in a temple built by Senwosret III in his frontier fortress at Semna on the Second Cataract.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
anx G5-nTr-xpr-w nbty nTr-ms-t-w xpr-G8 sw:t-bit:t <-ra-xa-kA*kA:kA-> G38-ra n:X:t:f <-wsr-s-r:t-z:n-> ! d:d-M42:n-A40 xnt-tA:T9\r2:t:xAst mr-i-i di anx Dd wAs ra mi D:t:N17 ! Xnm-w-A40 nb W15\t /-i-i-s-/-B1-nb:Ab*b-w-E26:xAst mr-i-i di anx ra mi D:t:N17 !
Transliteração
anx Hr nTr-xprw nbty ntr-mswt Hr-nbw xpr nswt bity xa-kAw-ra sA ra s-n-wsrt mry ddwn nb tA-sty di anx Dd wAs mi ra Dt mry Xnmw nb qbH-.. sAtyt (?) nb(t) Abw di anx mi ra Dt
Tradução
Viva o Hórus, de formas divinas, o nascido das Duas Senhoras o de nascimentos divinos, o Hórus de Ouro que surge como senhor, rei do Alto Egipto e do Baixo Egipto, Khakauré, filho de Ré, Senuseret (epíteto no lado direito) amado de Deduen senhor da terra do arco-íris, que dá estabilidade à vida e poder, como Ré, eterno<BR>(epíteto no lado esquerdo) amado de Khnum senhor da catarata e de Satit (?) senhora de Elefantina, o que dá a vida, como Ré, eternamente.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Leve Horus, goddelijk van vormen, hij van de twee godinnen, koninklijk van geboorten, gouden Horus die is ontstaan, tweevoudig koning Chakaoere, zoon van Re, Sesostris<BR> (epitheton op de rechterkant) bemind door Dedwen, heer van het land van de boog, begiftigd met leven, duurzaamheid en macht zoals Re voor eeuwig<BR> (epitheton op de linkerkant) bemind door Chnoem, heer van het cataract en door Satet (?), meesteres van Elefantine, begiftigd met leven zoals Re voor eeuwig.
Life (to) the Horus divine of forms, he of the Two Ladies Divine of births, the Golden Horus who has come into being, Dual King Khakaura, son of Ra Senwosret<BR>(epithet on right side) beloved of Dedwen lord of the Land of the bow, given life stability and power like Ra eternally<BR>(epithet on left side) beloved of Khnum lord of the cataract and of Satet (?) lady of Elephantine, given life like Ra eternally
Que vive l'Horus divin de formes, né des Deux Dames Divines, l'Horus d'Or qui est venu à l'existence, Souverain du Double Pays, Khakaura, fils de Rê, Sésostris<BR>(épithètes du côté droit)aimé de Dédoun, seigneur du Pays de l'Arc, qui donne la vie, la stabilité et le pouvoir, comme Rê éternellement.<BR>(épithètes du côté gauche)aimé de Khnoum, seigneur de la Cataracte, et de Satis (?), dame d'Eléphantine, qui donne la vie, comme Rê éternellement.
Leben (für) Horus, der göttlich ist an Formen, die beiden Herrinnen, der göttlich ist an Geburten, Goldhorus, der Existierende, der König von Oberägypten und Unterägypten, Chakaure, der Sohn des Re, Sesostris,<BR>(Epitheta auf der rechten Seite) geliebt von Dedun, dem Herrn des Bogen-Landes, dem Leben, Stabilität und Macht gegeben ist wie Re ewiglich.<BR>(Epitheta auf der linken Seite) geliebt von Chnum, dem Herrn des Kataraktes, und von Satis (?), der Herrin von Elephantine, dem Leben gegeben ist wie Re ewiglich.
Vita (a) Horo divino di forma, colui delle Due Signore divino di nascita, l'Horo d'oro che è venuto in essere, il Doppio re Khakaura, figlio di Ra Senusret<BR>(epiteto sul lato destro) amato da Dedun signore della Terra dell'Arco, dotato di vita, stabilità e potenza come Ra in eterno <BR>(epiteto sul lato sinistro) amato da Khnum signore della cateratta e di Satet (?) signora di Elefantina, dotata di vita come Ra in eterno
Vida (al) Horus de apariencia divina, el de las Dos Damas Divinas de los nacimientos, el Horus de Oro que nace, el Rey del Doble Pais Jakaure, hijo de Re, Sesostris <BR>(epíteto del lado derecho) amado de Deduen, señor de la Tierra del arco, el que da vida, estabilidad y poder, como Re eternamente.<BR>(epíteto del lado izquierdo) Amado de Jnum, señor de la Catarata y de Satyt(?), señora de Elefantina, dando vida como Re eternamente.
Life (to) the Horus divine of forms, he of the Two Ladies Divine of births, the Golden Horus who has come into being, Dual King Khakaura, son of Ra Senwosret<BR>(epithet on right side) beloved of Dedwen lord of the Land of the bow, given life stability and power like Ra eternally<BR>(epithet on left side) beloved of Khnum lord of the cataract and of Satet (?) lady of Elephantine, given life like Ra eternally
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 9
Comentário general
Site: Registered as from an island in the Second Cararact area.
Imagems
Attachments