English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Escaravelho em faiança vidrada a azul esverdeado com detalhe naturalista, minuciosamente moldado, nas partes traseira e inferior. O saco de asas apresenta-se estriado. Este tipo de escaravelho foi feito na Época Baixa, não como selo ou amuleto para os vivos mas, para ser colocado, entre outros amuletos, nas roupagens dos corpos mumificados.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Blauwgroene geglazuurde faience scarabee met fijn gemodelleerde naturalistische details op de rug en de onderzijde en geplooide dekschilden. Dit type scarabee werd in de Late Periode vervaardigd, niet als zegel of amulet voor de levenden, maar om temidden van andere amuletten tussen de windsels van gemummificeerde lichamen te worden gelegd.
Blue-green glazed faience scarab with finely modelled naturalistic detail on back and underside, the wing-cases striated. This type of scarab was made in the Late Period, not as a seal or amulet for the living, but to be placed in the wrappings of mummified bodies among other amulets.
Scarabée en faïence émaillée bleu-vert présentant des détails naturalistes finement modelés sur le dos et la face inférieure. Les élytres sont striés. Ce type de scarabée était fabriqué à Basse Époque, non pour servir de sceau ou d'amulette pour les vivants, mais pour être placé entre les bandelettes de la momie, parmi d'autres amulettes.
Blaugrün glasierter Fayenceskarabäus mit fein modellierten naturalistischen Details auf Rücken und Unterseite; die Flügeldecken sind gestreift. Dieser Skarabäentyp wurde in der Spätzeit hergestellt, nicht als Siegel oder als Amulett für die Lebenden, sondern um zusammen mit anderen Amuletten zwischen die Binden einer Mumie gelegt zu werden.
Scarabeo in faience invetriata di colore blu-verde con dettagli naturalistici finemente modellati sul dorso e sulla parte inferiore e con la cassa alare striata. Questo tipo di scarabeo è stato fabbricato in Epoca Tarda, non come un sigillo o un amuleto per i vivi, ma per essere posto fra le bende del corpo mummificato assieme agli altri amuleti.
Escarabeo de fayenza, vidriado de azul verdoso, con detalles naturalistas magníficamente modelados en la espalda y la parte inferior, con élitros estriados. Este tipo de escarabeo se fabricaba en la Baja Época no como sello o amuleto para los vivos, sino para ser colocado junto con otros amuletos entre las vendas de los cuerpos momificados.
Blue-green glazed faience scarab with finely modelled naturalistic detail on back and underside, the wing-cases striated. This type of scarab was made in the Late Period, not as a seal or amulet for the living, but to be placed in the wrappings of mummified bodies among other amulets.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Given to the museum by the Royal Dublin Society in 1894.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments