English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Eine mumifizierte Katze aus Theben. Der Brauch, große Mengen von Tieren zu mumifizieren, nahm in der Spätzeit, um 700 v. Chr., seinen Anfang. Er ist eines der auffallendsten Charakteristika der ägyptischen Religion der Spätzeit und der Ptolemäerzeit bis zur frühen Römerzeit, der aber noch immer wenig verstanden wird. Die Katze dient in der ägyptischen Ikonographie der Darstellung der Göttin Bastet, aber auch als Form des Sonnengottes Re im Totenbuch.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gemummificeerde kat uit Thebe. Het mummificeren van grote hoeveelheden dieren en vogels begon in de Late Periode, rond 700 voor Christus. Het is een van de meest opmerkelijke facetten van de Egyptische godsdienst in de Late Periode en de Ptolemeïsche tot de vroege Romeinse Periode, al wordt de reden ervan nog niet begrepen. De kat wordt in de Egyptische iconografie gebruikt om de godin Bastet af te beelden, maar ook in het Dodenboek, als een vorm van de zonnegod Re.
Mummified cat from Thebes. The practice of mummifying large numbers of animals and birds began in the Late Period, around 700 BC. It is one of the most striking features of Egyptian religion in the Late Period and Ptolemaic to early Roman Periods, but it remains little understood. The cat appears in Egyptian iconography as a means of depicting the goddess Bastet, but also in the Book of the Dead as a form of the sun-god Re.
Momie de chat provenant de Thèbes. La pratique massive de la momification d'animaux et d'oiseaux apparaît à Basse Époque, vers 700 avant notre ère. C'est l'un des aspects les plus frappants de la religion égyptienne à Basse Époque, pendant la Période Ptolémaïque et au début de la Période Romaine. Le phénomène reste cependant peu compréhensible. Dans l'iconographie égyptienne, le chat est utilisé pour représenter la déesse Bastet. Dans le Livre des Morts, le chat est aussi l'une des formes du dieu-soleil Rê.
Gatto mummificato proveniente da Tebe. La pratica di mummificare grandi quantità di uccelli e di animali cominciò in Epoca Tarda, attorno al 700 a.C. Quest'uso rappresenta uno degli aspetti più straordinari della religione egizia in Epoca Tarda e nei periodi Tolemaico e Romano, ma rimane tuttavia abbastanza oscura. Il gatto appare nell'iconografia egizia come un mezzo per rappresentare la dea Bastet, ma anche nel libro dei morti come una forma del dio del sole Ra.
Gato mumificado de Tebas. A prática de mumificar grandes números de animais e pássaros teve início na Época Baixa, cerca de 700 AC. É uma das mais relevantes características da religião egípcia da Época Baixa e Período Ptolemaico a inícios do Período Romano, apesar de, contudo, permanecer pouco estudado. O gato surge na iconografia egípcia como meio de representar a deusa Bastet e, também, no Livro dos Mortos como forma de deus-solarl, Ré.
Gato momificado procedente de Tebas. La costumbre de momificar grandes cantidades de animales y pájaros comenzó en la Baja Época, en torno al 700 a. C. Pese a ser una de las características más sorprendentes de la religión egipcia de la Baja Época, el Período Ptolemaico y comienzos del Período romano, sigue sin ser bien comprendida. El gato aparece en la iconografía egipcia como un medio de representar a la diosa Bastet, pero también aparece en el Libro de los Muertos como una forma del dios sol Re.
Mummified cat from Thebes. The practice of mummifying large numbers of animals and birds began in the Late Period, around 700 BC. It is one of the most striking features of Egyptian religion in the Late Period and Ptolemaic to early Roman Periods, but it remains little understood. The cat appears in Egyptian iconography as a means of depicting the goddess Bastet, but also in the Book of the Dead as a form of the sun-god Re.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Purchase details are unknown.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments