English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Ushebti de cerámica de un hombre llamado Senenmut, un nombre muy popular en la primera mitad de la XVIII Dinastía. La cara está cuidadosamente moldeada con la calidad de las esculturas de mayar tamaño. La peluca y las líneas de los ojos están pintadas de negro; hay un texto en jeroglífico cursivo de color negro dispuesto en líneas horizontales en el frontal y los laterales de la figura. El texto contiene la fórmula ushebti, mediante la cual la figura es llamada a hacer, en lugar del difunto, cualquier trabajo pesado en el otro mundo.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Beschilderde aardewerken oesjabti van een man Senenmoet geheten, een naam die populair was in de vroege tot midden 18e Dynastie. Het gezicht is zorgvuldig gemodelleerd, naar de kwaliteit van beeldhouwwerken op grotere schaal. Pruik en ooglijnen zijn in zwart geschilderd, en een cursieve hiërogliefentekst in zwart bedekt in horizontale regels de voorkant en zijkanten van het onderste deel van het beeldje. De tekst geeft de oesjabtispreuk weer, waarin het beeldje wordt opgeroepen om iedere zware arbeid voor de overledene te verrichten in het hiernamaals.
Painted pottery shabti of a man named Senenmut, a popular name in the early to mid-18th Dynasty. The face is finely modelled, to the quality of larger scale sculpture. Wig and eyelines are painted in black, and there is a cursive hieroglyphic text in black in the horizontal lines covering the front and sides of the lower part of the figure. The text gives the shabti formula in which the figure is called to do any heavy labour for the deceased in the next world.
Ouchebti peint, en terre cuite, d'un homme appelé Senenmout, un nom populaire du début au milieu de la XVIIIème Dynastie. Le visage est finement modelé, d'une qualité digne des sculptures de dimensions plus importantes. Perruque et contours des yeux sont peints en noir. Plusieurs lignes d'hiéroglyphes cursifs écrits en noir couvrent le devant et les côtés inférieures de la figure. Le texte comprend la formule qui appelle l'ouchebti à accomplir, à la place du défunt, toutes les corvées pénibles requises dans l'au-delà.
BemaltesTonuschebti eines Mannes namens Senenmut, ein beliebter Name in der frühen bis mittleren 18. Dynastie. Das Gesicht ist fein modelliert und reicht qualitativ an größere Skulpturen heran. Perücke und Augenränder sind schwarz bemalt, und in den horizontalen Zeilen, die Vorderseite und Seiten des unteren Teils der Figur bedecken, befindet sich ein kursivhieroglyphischer Text in Schwarz. Der Text enthält die Uschebtiformel, in der die Figur aufgerufen wird, jegliche schwere Arbeit des Verstorbenen im Jenseits zu erledigen.
Usciabti di ceramica dipinta di un uomo di <!-->nome Senenmut, un <!-->nome popolare all'inizio-metá della XVIII dinastia. La superficie é finemente modellata, di qualità pari a quella della scultura di grandi dimensioni. La parrucca e i contorni degli occhi sono dipinti di nero, e un testo in geroglifico corsivo in nero é riportato nelle righe orizzontali che ricoprono il davanti e i lati della parte inferiore della figura. Il testo presenta la formula dell'usciabti nel quale la statuetta é convocata per svolgere ogni tipo di lavoro pesante che aspetta il defunto nell'aldilà.
Estatueta funerária em cerâmica pintada, de um homem chamado Senenmut, um <!-->nome popular em inícios da XVIII dinastia. O rosto foi finamente modelado para a qualidade da escultura de grande porte. A peruca e o contorno dos olhos estão pintados a preto, e tem um texto hieroglífico horizontal a preto, que cobre a frente e os lados da parte inferior da figura. O texto é a formula mágica na qual a figura é chamada a fazer os trabalhos pesados pelo defunto no Além.
Painted pottery shabti of a man named Senenmut, a popular name in the early to mid-18th Dynasty. The face is finely modelled, to the quality of larger scale sculpture. Wig and eyelines are painted in black, and there is a cursive hieroglyphic text in black in the horizontal lines covering the front and sides of the lower part of the figure. The text gives the shabti formula in which the figure is called to do any heavy labour for the deceased in the next world.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
sn-n-mw.t
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Purchase details are unknown.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 24.
Comentario general
Site: Register records provenance as 'Tomb of Aziz Seif'.
Imágenes
Attachments