English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
These tiles paved the floor near the window of the palace of the king. They are decorated with images of chained prisoners characterized by their ethnic attributes. It is a selection of five captives, representing peoples involved in the political world of the New Kingdom. The first captive is a Hittite with pale skin; his hands are tied behind his back and he wears a striped skullcap with a dotted rim. He wears a colorful short kilt and a garment tied at the shoulder. The second is a Bedouin Shasu with his wrists held in handcuffs. He has a small beard, which connects to his moustache; he is wearing a ribbed cap with a plain headband and his dress is composed of a kilt, a tunic, and a Syrian robe, as well as a circular pendant. The third is the traditional Asiatic with his elbows bound to shoulder height. He is most probably Syrian, recognizable by the sharp beard terminating in two points along his cheeks and his thick mass of black hair. The fourth is Nubian with tightly curled red hair. He wears a decorated collar and a short kilt over a long pleated robe with dotted fringe and belt. The fifth is a tattooed Libyan with his hands bound in front of him.
Ces carreaux recouvraient le sol près de la fenêtre du palais du roi. Ils sont ornés de représentations de prisonniers enchaînés se caractérisant par leurs attributs ethniques. Il s'agit d'une sélection de cinq captifs, représentant les peuples impliqués dans le monde politique du Nouvel Empire. Le premier prisonnier est un Hittite à la peau pâle. Ses mains sont attachées derrière son dos et il porte une coiffe rayée ornée d'un bord en pointillés. Il porte un kilt court et coloré et un vêtement attaché sur son épaule. Le deuxième est un Bédouin Shasu dont les poignets sont maintenus par des menottes. Il a une petite barbe qui rejoint sa moustache. Il porte une coiffe à côtés ornée d'un bandeau uni et sa tenue se compose d'un kilt, d'une tunique et d'une robe syrienne, ainsi que d'un pendentif circulaire. Le troisième prisonnier est l'asiatique traditionnel avec les coudes attachés à hauteur d'épaule. Il est très certainement Syrien, reconnaissable par la barbe pointue se terminant par deux points le long de ses joues et son épaisse chevelure brune. Le quatrième est un Nubien aux cheveux roux crépus. Il porte un collier décoré et un kilt court sur une longue robe plissée avec une ceinture et une bordure et pointillés. Le cinquième prisonnier est un Libyen tatoué avec les mains attachées devant lui.
كانت هذه البلاطات تغطى الأرضية بالقرب من نافذة قصر الملك. وهى مزينة بصور لأسرى مكبلين ومميزين بخصائصهم العرقية. وهؤلاء الأسرى هم نخبة من خمسة أسرى يمثلون الشعوب التى اشتمل عليهم العالم السياسى إبان عصر الدولة الحديثة. أول أسير هو أسير حيثى يتميز ببشرنه الفاتحة، وقد أوثقت يداه خلف ظهره. وهو يرتدى غطاء رأس مخطط ذو حافة منقطة نقبة قصيرة ملونة وحلة مربوطة عند الكتف. والأسير الثانى من بدو الشاسو، يداه مغلولة، ويتميز بلحيته القصيرة التى تتصل بشاربه. ويرتدى هذا الأسير غطاء رأس مضلع عليه شريط رأس بسيط، بينما يتكون رداؤه من نقبة مركبة وقميص وثوب سورى بالإضافة إلى دلاية دائرية. أما الأسير الثالث فهو آسيوى تقليدى يظهر بمرفقيه مربوطان فى ارتفاع الكتف، وهو فى الغالب سورى يتميز بالذقن الحاد الذى ينتهى بنقطتين على طول خديه كما يميزه شعره الأسود الكثيف. والأسير الرابع نوبى معروف بشعره الأحمر الشديد التموج. وهو يرتدى قلادة مزينة ونقبة قصيرة فوق رداء طويل ذى ثنيات بشراشيب منقطة وحزام. أما آخر أسير فهو ليبى عليه وشم ويداه مقيدة أمامه.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments