English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
This turquoise-blue glass headrest probably was padded with linen to provide support and comfort during sleep. The headrest is fashioned in two halves and joined at the center of the column with a square wooden dowel. A narrow strip of gold foil covers the joint. It is covered with alternating signs of the Ankh, symbol of long life, and the "Was" scepter, symbol of prosperity and dominion. Both sides of the column have vertical texts, one with the titles and the other with the names of the king, "the Good God, the Lord of the Two Lands, Neb-khepru-Ra, who gives life like Ra." One corner of the base shows evidence of being restored in ancient times.
Cet appui-tête en verre bleu turquoise était sans doute rembourré avec du lin pour offrir un soutien et être confortable pendant le sommeil. Il est conçu en deux moitiés réunies au centre de la colonne par une cheville en bois carrée. Une bande étroite de feuille d'or couvre la jointure. Il est recouvert de signes de l'Ankh, symbole de longue vie, et du sceptre "Was", symbole de prospérité et de domination, qui s'alternent. Les deux côtés de la colonne comportent des textes verticaux, l'un indiquant les titres et l'autre les noms du roi, "le bon dieu, le seigneur des deux territoires, Neb-khepru-Re, qui donne la vie comme Rê." Un des coins de la base a visiblement été restauré dans l'antiquité.
من المعتقد أن مسند الرأس هذا، المصنوع من الزجاج الأزرق الفيروزى، كان مثله مثل غيره مبطناً بالكتان لكى يحقق الراحة أثناء النوم. وهو يتكون من نصفين متصلين فى وسط العمود بإسفين خشبى مربع. وتغطى الوصلة بينهما رقيقة من الذهب وعلامة عنخ رمز الحياة الطويلة بالتبادل مع علامة واس رمز الرخاء والسيادة. وكلا من جانبى العمود يحمل نقشاً هيروغليفياً راسياً، يعطى أحدهما ألقاب الملك توت-عنخ-آمون، بينما يعطى الثانى أسماءه. فنقرأ: "الرب الطيب، سيد الأرضين- نب خبرو-رع، معطى الحياة مثل رع". وعلى أحد أركان القاعدة نلاحظ أثار ترميم قديم.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
"the Good God, the Lord of the Two Lands, Neb-khepru-Ra, who gives life like Ra."
"الرب الطيب، سيد الأرضين- نب خبرو-رع، معطى الحياة مثل رع".
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Imágenes
Attachments