English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This turquoise-blue glass headrest probably was padded with linen to provide support and comfort during sleep. The headrest is fashioned in two halves and joined at the center of the column with a square wooden dowel. A narrow strip of gold foil covers the joint. It is covered with alternating signs of the Ankh, symbol of long life, and the "Was" scepter, symbol of prosperity and dominion. Both sides of the column have vertical texts, one with the titles and the other with the names of the king, "the Good God, the Lord of the Two Lands, Neb-khepru-Ra, who gives life like Ra." One corner of the base shows evidence of being restored in ancient times.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Cet appui-tête en verre bleu turquoise était sans doute rembourré avec du lin pour offrir un soutien et être confortable pendant le sommeil. Il est conçu en deux moitiés réunies au centre de la colonne par une cheville en bois carrée. Une bande étroite de feuille d'or couvre la jointure. Il est recouvert de signes de l'Ankh, symbole de longue vie, et du sceptre "Was", symbole de prospérité et de domination, qui s'alternent. Les deux côtés de la colonne comportent des textes verticaux, l'un indiquant les titres et l'autre les noms du roi, "le bon dieu, le seigneur des deux territoires, Neb-khepru-Re, qui donne la vie comme Rê." Un des coins de la base a visiblement été restauré dans l'antiquité.
من المعتقد أن مسند الرأس هذا، المصنوع من الزجاج الأزرق الفيروزى، كان مثله مثل غيره مبطناً بالكتان لكى يحقق الراحة أثناء النوم. وهو يتكون من نصفين متصلين فى وسط العمود بإسفين خشبى مربع. وتغطى الوصلة بينهما رقيقة من الذهب وعلامة عنخ رمز الحياة الطويلة بالتبادل مع علامة واس رمز الرخاء والسيادة. وكلا من جانبى العمود يحمل نقشاً هيروغليفياً راسياً، يعطى أحدهما ألقاب الملك توت-عنخ-آمون، بينما يعطى الثانى أسماءه. فنقرأ: "الرب الطيب، سيد الأرضين- نب خبرو-رع، معطى الحياة مثل رع". وعلى أحد أركان القاعدة نلاحظ أثار ترميم قديم.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
"the Good God, the Lord of the Two Lands, Neb-khepru-Ra, who gives life like Ra."
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
"الرب الطيب، سيد الأرضين- نب خبرو-رع، معطى الحياة مثل رع".
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
General Comment
Images
Attachments