English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
The throne of Tutankhamun is made of wood, covered with gold and silver, and ornamented with semiprecious stones and colored glass. The scene on the back panel shows the queen anointing the king. The sun's rays, terminating in hands, radiate towards the royal couple. The king wears a composite crown and a broad collar and the queen wears a diadem. The bodies and wigs of both of them are inlaid with exquisite colored glass and their linen robes are silver. Two projecting lions' heads protect the seat of the throne while the arms take the form of winged serpents wearing the double crown and guarding the names of the king. A wooden footrest was also used to support the king's feet. It is engraved with subjugated figures of the foes from the North and South, known as the "nine-bows," lying bound. The rekhyt birds, referring to the common people, are also shown here under the control of the king.
Le trône de Toutânkhamon est en bois couvert d'or et d'argent et orné de pierres semi-précieuses et de verre coloré. La scène représentée sur le dossier montre la reine oignant le roi. Les rayons du soleil se terminant par des mains irradient le couple royal. Le roi porte une couronne composite et un large collier. La reine, quant à elle, porte un diadème. Leurs corps et leurs perruques sont incrustés d'un magnifique verre coloré et leurs robes sont en argent. Le siège du trône est protégé par deux têtes de lions saillantes, tandis que les accoudoirs ont la forme de deux serpents ailés portant la double couronne et protégeant les noms du roi. Un tabouret en bois était aussi utilisé pour soutenir les pieds du roi. Il est gravé d'images représentant les ennemis soumis du Nord et du Sud de l'Egypte, connus sous le nom des "Neufs Arcs", ligotés et étendus par terre. Symbolisant le peuple, les oiseaux rekhyt sont également représentés ici sous la domination du roi.
صنع عرش توت عنخ آمون من الخشب المغشي بالذهب والفضة، والمزخرف بأحجار شبه كريمة والزجاج الملون. وتتمثل الملكة هنا على قائم الظهر، وهي تدهن الملك بالعطر، على حين يرسل قرص الشمس آتون أشعته نحو الزوجين الملكيين. ويلبس الملك هنا تاجا مركبا وقلادة عريضة، أما الملكة فتضع إكليلا رائعا على رأسها. هذا وقد طعمت أجسام الملك والملكة بالزجاج الملون، في حين غشيت الأجسام بالفضة محاكاة للكتان الأبيض. وتتمتع المقدمة من ذراعي العرش بحماية أسدين، على حين شكل الباقي في هيئة ثعبانين مجنحين، متوجين بالتاج المزدوج، حيث يحميان اسم الملك. وقد زود العرش بمسند للأقدام من الخشب، محفور عليه صور رمزية لأعداء مصر الشماليين والجنوبيين، والمعروفين باسم الأقواس التسعة، وهم مربوطين وممددين على الأرض في إذلال. أما الطيور المصورة، المعروفة باسم رخيت، والتي تشير إلى عامة الشعب، فهي ممثلة هنا تحت سيطرة الملك.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments