English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The throne of Tutankhamun is made of wood, covered with gold and silver, and ornamented with semiprecious stones and colored glass. The scene on the back panel shows the queen anointing the king. The sun's rays, terminating in hands, radiate towards the royal couple. The king wears a composite crown and a broad collar and the queen wears a diadem. The bodies and wigs of both of them are inlaid with exquisite colored glass and their linen robes are silver. Two projecting lions' heads protect the seat of the throne while the arms take the form of winged serpents wearing the double crown and guarding the names of the king. A wooden footrest was also used to support the king's feet. It is engraved with subjugated figures of the foes from the North and South, known as the "nine-bows," lying bound. The rekhyt birds, referring to the common people, are also shown here under the control of the king.
Le trône de Toutânkhamon est en bois couvert d'or et d'argent et orné de pierres semi-précieuses et de verre coloré. La scène représentée sur le dossier montre la reine oignant le roi. Les rayons du soleil se terminant par des mains irradient le couple royal. Le roi porte une couronne composite et un large collier. La reine, quant à elle, porte un diadème. Leurs corps et leurs perruques sont incrustés d'un magnifique verre coloré et leurs robes sont en argent. Le siège du trône est protégé par deux têtes de lions saillantes, tandis que les accoudoirs ont la forme de deux serpents ailés portant la double couronne et protégeant les noms du roi. Un tabouret en bois était aussi utilisé pour soutenir les pieds du roi. Il est gravé d'images représentant les ennemis soumis du Nord et du Sud de l'Egypte, connus sous le nom des "Neufs Arcs", ligotés et étendus par terre. Symbolisant le peuple, les oiseaux rekhyt sont également représentés ici sous la domination du roi.
صنع عرش توت عنخ آمون من الخشب المغشي بالذهب والفضة، والمزخرف بأحجار شبه كريمة والزجاج الملون. وتتمثل الملكة هنا على قائم الظهر، وهي تدهن الملك بالعطر، على حين يرسل قرص الشمس آتون أشعته نحو الزوجين الملكيين. ويلبس الملك هنا تاجا مركبا وقلادة عريضة، أما الملكة فتضع إكليلا رائعا على رأسها. هذا وقد طعمت أجسام الملك والملكة بالزجاج الملون، في حين غشيت الأجسام بالفضة محاكاة للكتان الأبيض. وتتمتع المقدمة من ذراعي العرش بحماية أسدين، على حين شكل الباقي في هيئة ثعبانين مجنحين، متوجين بالتاج المزدوج، حيث يحميان اسم الملك. وقد زود العرش بمسند للأقدام من الخشب، محفور عليه صور رمزية لأعداء مصر الشماليين والجنوبيين، والمعروفين باسم الأقواس التسعة، وهم مربوطين وممددين على الأرض في إذلال. أما الطيور المصورة، المعروفة باسم رخيت، والتي تشير إلى عامة الشعب، فهي ممثلة هنا تحت سيطرة الملك.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments