English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Prince Nefermaat was the son of King Senefru. He was buried in a huge mastaba, or tomb, at Meidum. From that mastaba came the magnificent painted panel of "the Geese of Meidum" and these fragments, which show desert hunting scenes. For the first and last time in the history of Egyptian art, the scenes were made by cutting them in sunken relief and then filling them with colored paste inlay. When the paste dried, it fell out and the new technique was abandoned. The upper register, or section, depicts a man approaching a leopard from behind, while in the lower register, a dog is attacking three foxes.
Fils du roi Senefrou, le prince Néfermaât fut enterré dans un énorme mastaba situé à Meïdoum. Cette tombe renfermait le splendide panneau peint représentant les "Oies de Meïdoum", ainsi que ces fragments montrant des scènes de chasse dans le désert. Pour la première et la dernière fois de l'histoire de l'art égyptien, ces scènes furent gravées en creux et ensuite, remplies de pâte colorée. En effet, lorsque la pâte séchait, elle finissait par se détacher. Puis, cette nouvelle technique fut abandonnée. Le registre supérieur représente un homme s'approchant d'un léopard tandis que la section inférieure montre un chien en train d'attaquer trois renards.
الأمير نفر-ماعت إبناً للملك سنفرو. وقد دفن فى مقبرة كبيرة بميدوم حيث جئ بلوحة أوزات ميدوم الرائعة وبهذا النقش الذى يعرض منظر صيد فى الصحراء. ولأول وآخر مرة فى تاريخ الفن المصرى القديم تنفذ المناظر بنقشها نقشاً غائراً يحشى بعد ذلك بعجينة ملونة. فعندما جفت العجينة، سقطت ولذلك ترك هذا الأسلوب. وفى الصف العلوى من المناظر نرى رجلاً يقترب من فهد. بينما يظهر الصف السفلى منظراً لكلب يهاجم ثلاثة ثعالب.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Nefermaat
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments