English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ces brassards flexibles furent découverts près des genoux de la momie du roi Psoussenès Premier à Tanis. Chacun de ces brassards se compose de quatre parties principales en or, comprenant chacune quatre croissants alternant l'or et le lapis-lazuli. Il y a entre elles quatre plaques dorées rectangulaires qui contiennent les cartouches indiquant les noms et titres du propriétaire et qui sont les suivants : "Roi de la Haute et la Basse Egypte, le premier prophète d'Amon, Psoussenès, aimé d'Amon." Ces plaques sont également gravées à l'intérieur : "Le roi, le premier prophète d'Amon, Psoussenès, fils de Smendès." Pour relier les bords entre eux, ces bracelets sont dotés de rangées de petites perles tubulaires de lapis-lazuli et d'or.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
The flexible armlets were found near the knees of the mummy of King Psusennes the First at Tanis. Each armlet consists of four main parts of gold and each of these parts has four crescents made alternately of gold and lapis lazuli. Between them are four rectangular gold plates containing cartouches with the names and titles of the owner, which read "King of Upper and Lower Egypt, the First Prophet of Amun, Psusennes, beloved of Amun." These plates are also inscribed on the inside with "The King, the First Prophet of Amun, Psusennes, son of Smendes." To attach the edges to one another, the bracelets have strings of small tubular beads of lapis lazuli and gold.
وجدت هذه الأساور المرنة فى منطقة تانيس، بجوار ركبتى مومياء الملك بسوسنس الأول. ويتكون كل سوار من أربعة أجزاء رئيسية من الذهب، وكل قطعة مزينه بأربع قطع من الحلى المنقوشة على شكل هلال ومصنوعة من الذهب واللازورد بالتبادل، يفصل بينهم أربع شرائح أخرى مستطيلة الشكل، ومن الذهب أيضا. وقد نقش عليها خرطوش بأسماء وألقاب مالك تلك الأساور، وهى "ملك الوجهين البحرى والقبلى، الملهم الأول لآمون، بسوسنس، المحبوب لآمون". وقد نقش على هذه الشرائح المستطيلة من الداخل أسماء أخرى "الملك، الكاهن الأول لآمون، بسوسنس، ابن سمندس". وللأساور سلك به حليات أسطوانية الشكل من اللازورد والذهب لتثبت أطراف هذه الشرائح معاً.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
"Roi de la Haute et la Basse Egypte, le premier prophète d'Amon, Psoussenès, aimé d'Amon." "Le roi, le premier prophète d'Amon, Psoussenès, fils de Smendès."
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
"King of Upper and Lower Egypt, the First Prophet of Amun, Psusennes, beloved of Amun." "The King, the First Prophet of Amun, Psusennes, son of Smendes."
"ملك الوجهين البحرى والقبلى، الملهم الأول لآمون، بسوسنس، المحبوب لآمون". "الملك، الكاهن الأول لآمون، بسوسنس، ابن سمندس".
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments