English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Among the 22 bracelets found on the arms of King Psusennes the First, this heavy one is the most interesting, as it has a special form and design. It is inscribed inside and outside with the name of the king and his epithets. The engraved text runs all around the bracelet from the outside and is incrusted with semiprecious stones. It shows the Udjat eye, symbol of protection, inlaid in reddish carnelian and decorated with the crowned cobra. The baboon of Thoth, god of the moon, is seen praying behind the eye. The text reads as follows: "King of Upper and Lower Egypt, Lord of the Two Lands, Lord of Strength, Psusennes, Beloved of Amun, May He Be Given Life." As for the text engraved inside the bracelet, it reads as follows: "The One Who Dwells as a God, Sovereign of Every Joy, Lord of Happiness."
Parmi les vingt-deux bracelets trouvés sur les bras du roi Psoussenès Premier, ce modèle est le plus intéressant en raison de sa forme spéciale et de ses dessins. Sur l'intérieur et l'extérieur sont inscrits le nom du roi et ses épithètes. Ce texte gravé fait le tour du bracelet en partant de l'extérieur et est incrusté de pierres semi-précieuses. Il porte l'oeil Oudjat, symbole de protection, incrusté de cornaline rougeâtre et décoré du cobra couronné. On aperçoit le babouin de Thoth, dieu de la lune, priant derrière l'oeil. Le texte est le suivant: «Roi de la Haute et de la Basse Egypte, Seigneur des deux terres, Seigneur de la puissance, Psoussenès, aimé d'Amon, que la vie lui soit accordée». Le texte gravé à l'intérieur du bracelet est le suivant: «Celui qui vit comme un dieu, Souverain de toute joie, Seigneur du Bonheur».
من بين اثنين وعشرين سوارا وجدت على ذراع بسوسنس الأول، كان هذا السوار الثقيل من أروع الأساور، وذلك لما اختص به من شكل وطراز مميز. فهو منقوش من الداخل والخارج باسم الملك ونعوته، ويجري النص المنقوش من حول السوار من الخارج، كما أنه مرصع بأحجار شبه كريمة، حيث تبدو عين الأوجات، رمز الحماية، مكسوة بعقيق أحمر، ومزينة بالكوبرا المتوجة. كما يرى القرد تحوت، رب القمر، متعبدا من وراء العين. ويقرأ النص كما يلي: "ملك مصر العليا والسفلى، سيد الأرضين، وسيد القوة، بسوسنس حبيب آمون، ليمنح الحياة". أما النص المنقوش في باطن السوار، فيقرأ: "الحي كالرب، وعاهل كل مسرة، رب السعادة".
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
"King of Upper and Lower Egypt, Lord of the Two Lands, Lord of Strength, Psusennes, Beloved of Amun, May He Be Given Life." "The One Who Dwells as a God, Sovereign of Every Joy, Lord of Happiness."
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments