English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
These four bracelets were discovered at Abydos in the tomb of King Djer of the First Dynasty. They were fastened onto a linen-wrapped forearm of a woman, who might have been King Djer's queen or a member of the royal family. The bracelets were held in place by linen bandages, which made it possible to recover them in their original order of stringing. Three of the bracelets are composed of various types of beads: gold, turquoise, lapis lazuli, and amethyst. The fourth one consists of 27 plaques representing the palace facade topped by the falcon god Horus. The bracelets are of exquisite workmanship, demonstrating the skill of the ancient artists in this early period of Egyptian history.
Ces quatre bracelets furent découverts à Abydos, dans la tombe du roi Djer de la première dynastie. Ils étaient enroulés sur l'avant-bras d'une femme entouré de lin, probablement l'épouse du roi Djer ou un membre de la famille royale. Les bracelets étaient retenus par des bandelettes de lin ce qui a permis de déterminer leur ordre d'enfilement d'origine. Trois d'entre eux sont formés de différents types de perles : or, turquoise, lapis-lazuli et améthyste. Le quatrième est formé de vingt-sept plaques représentant la façade du palais surmontée par le dieu faucon Horus. Ces bracelets témoignent des aptitudes exceptionnelles dont faisaient preuve les artistes au début de l'histoire égyptienne.
عثر على هذه الأساور الأربعة في مقبرة الملك جر، أحد ملوك الأسرة الأولى بأبيدوس. وكانت مربوطة فوق ساعد إمرأة، ملفوف بالكتان. ولعلها كانت زوجة الملك جر، أو من أعضاء الأسرة المالكة. وكانت الأساور مربوطة بأربطة من كتان، في موضع يمكننا من استنتاج الترتيب الأصلي لها. وقد تكونت ثلاثة منها من أنواع مختلفة من الخرز، من ذهب وفيروز ولازورد وجمشت، وهو الأماتست. أما الرابع فيتألف من سبع وعشرين لويحة، تمثل واجهة القصر، يعلوها الصقر حورس. وتتجلى في الأساور أناقة الصناعة ودقتها، بما يدل على قدرة الفنانين القدامى في بداية عصر الأسرات.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments