English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
This statue portrays the god Ptah in his usual form as a mummy. His hands protrude from the wrappings and hold the "Was" scepter, which symbolizes prosperity and well being. The "Was" scepter is a straight shaft with the handle in the form of a dog-like animal and the base ends in two prongs. The eyes of the statue are inlaid. The god's head is shaven and covered by a tight-fitting skullcap leaving his ears exposed. He has a straight beard and leans against a large Djed pillar topped by a small pyramid. The Djed pillar represents stability and is also associated with Ptah. The small pyramid has the name of the city of Men-Nefer engraved on it. Ptah was the patron deity of Men-Nefer, another name for Memphis. The features of the statue are not well defined due to the hardness of the basalt and the hieroglyphic texts are roughly engraved.
Cette statue représente le dieu Ptah sous sa forme habituelle de momie. Ses mains dépassent des bandages et il tient le sceptre Was, symbole de prospérité et de bien-être. Le sceptre Was est une hampe droite avec une poignée en forme d'animal, ressemblant à un chien, et la base se termine par deux dents. Les yeux de la statue sont incrustés. La tête du dieu est rasée et recouverte d'une calotte très ajustée de laquelle sortent ses oreilles. Il a une barbe raide et s'appuie contre un large pilier Djed recouvert d'une petite pyramide. Le pilier Djed représente la stabilité et est également associé à Ptah. Le nom de la ville de Men-Néfer est gravé sur la petite pyramide. Ptah était le patron de Men-Néfer, autre nom de Memphis. Les traits de la statue ne sont pas bien définis en raison de la rigidité du basalte et du fait que les textes hiéroglyphiques sont gravés grossièrement.
يصور هذا التمثال الاله بتاح فى هيئته التقليدية على شكل المومياء. حيث تخرج يديه من ثنايا ردائه وتقبض على صولجان الواس الذى يرمز للرخاء. وقد شكلت رأس الصولجان على هيئة عصا برأس كلب وتنتهى بشوكتين. وقد طعمت عينا التمثال ذو الرأس الخالية من الشعر والتى يعلوها قلنسوة ضيقة لا تظهر من الرأس سوى الأذنين. ويرتدى التمثال ذقن مستقيمة ويرتكز على عمود الچد. العمود يمثل الثبات والإستقرار وهو احد خصائص الاله بتاح. أما الهرم الصغير فقد نقش عليه اسم من نفر وهو أصل تسمية ممفيس. هذا ولم يبرع الفنان فى تشكيل ملامح وجه التمثال نظراً لصلابة حجر البازلت وينطبق هذا أيضاً على النقش الخشن الموجود على التمثال.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments