English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This statue portrays the god Ptah in his usual form as a mummy. His hands protrude from the wrappings and hold the "Was" scepter, which symbolizes prosperity and well being. The "Was" scepter is a straight shaft with the handle in the form of a dog-like animal and the base ends in two prongs. The eyes of the statue are inlaid. The god's head is shaven and covered by a tight-fitting skullcap leaving his ears exposed. He has a straight beard and leans against a large Djed pillar topped by a small pyramid. The Djed pillar represents stability and is also associated with Ptah. The small pyramid has the name of the city of Men-Nefer engraved on it. Ptah was the patron deity of Men-Nefer, another name for Memphis. The features of the statue are not well defined due to the hardness of the basalt and the hieroglyphic texts are roughly engraved.
Cette statue représente le dieu Ptah sous sa forme habituelle de momie. Ses mains dépassent des bandages et il tient le sceptre Was, symbole de prospérité et de bien-être. Le sceptre Was est une hampe droite avec une poignée en forme d'animal, ressemblant à un chien, et la base se termine par deux dents. Les yeux de la statue sont incrustés. La tête du dieu est rasée et recouverte d'une calotte très ajustée de laquelle sortent ses oreilles. Il a une barbe raide et s'appuie contre un large pilier Djed recouvert d'une petite pyramide. Le pilier Djed représente la stabilité et est également associé à Ptah. Le nom de la ville de Men-Néfer est gravé sur la petite pyramide. Ptah était le patron de Men-Néfer, autre nom de Memphis. Les traits de la statue ne sont pas bien définis en raison de la rigidité du basalte et du fait que les textes hiéroglyphiques sont gravés grossièrement.
يصور هذا التمثال الاله بتاح فى هيئته التقليدية على شكل المومياء. حيث تخرج يديه من ثنايا ردائه وتقبض على صولجان الواس الذى يرمز للرخاء. وقد شكلت رأس الصولجان على هيئة عصا برأس كلب وتنتهى بشوكتين. وقد طعمت عينا التمثال ذو الرأس الخالية من الشعر والتى يعلوها قلنسوة ضيقة لا تظهر من الرأس سوى الأذنين. ويرتدى التمثال ذقن مستقيمة ويرتكز على عمود الچد. العمود يمثل الثبات والإستقرار وهو احد خصائص الاله بتاح. أما الهرم الصغير فقد نقش عليه اسم من نفر وهو أصل تسمية ممفيس. هذا ولم يبرع الفنان فى تشكيل ملامح وجه التمثال نظراً لصلابة حجر البازلت وينطبق هذا أيضاً على النقش الخشن الموجود على التمثال.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments