English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
The mummy and coffin of the lady Tentdinebu illustrate the funerary art of Egypt at its peak, in Thebes during the early first millennium BC. The gilt, painted and modelled decoration is of a quality paralleled in only a handful of other surviving examples, doubtless produced by the same artists. Like most wives of officials, Tentdinebu holds the title of provider of music in the chorus for the local main deity, here Amun-Ra of Thebes; she seems to be one of the earliest to be styled 'sistrum-player' rather than 'chantress' of the god. <BR>The mummy, wrapped in linen bandages, is enclosed in a body-shaped envelope ofccartonnage - a lightweight material composed of layers of gummed linen and plaster, which could be moulded to the desired shape. The surface is decorated with texts and religious images in brilliant colours. On the upper body, a ram-headed falcon representing the sun god embraces the deceased. Between this and a second falcon are figures of the four Sons of Horus, minor deities who protected the internal organs of the body. A central inscription addressed to the sun god requests funerary offerings on behalf of the dead lady.The wooden coffin is also painted and inscribed, but the details have been obscured by a coat of thick varnish. X-rays of the mummy have shown that Tentdinebu died at an advanced age. Artificial eyes were inserted into the eye sockets and the thorax, abdomen and pelvis were filled with dense packing material - all features typical of Egyptian embalming techniques in the 21st Dynasty and the 22nd Dynasty.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummie en sarcofaag van de dame Tentdineboe zijn een voorbeeld van de funeraire kunst van het oude Egypte op zijn hoogtepunt in Thebe tijdens het eerste millennium voor Christus. De vergulde, beschilderde en gemodelleerde decoratie is van een kwaliteit die slechts wordt geëvenaard door een handjevol andere exemplaren, die ongetwijfeld door dezelfde kunstenaars zijn vervaardigd. Zoals de meeste echtgenotes van ambtenaren droeg Tentdineboe de titel van musicienne in het koor voor de lokale hoofdgod, hier Amon-Re van Thebe. Zij lijkt één van de eerste te zijn die 'sistrumspeelster' in plaats van 'zangeres' van de god wordt genoemd. <BR>De in linnen windsels gewikkelde mummie is ingepakt in een naar het lichaam gevormd omhulsel van cartonnage - een licht materiaal, samengesteld uit lagen gegommeerd linnen en pleisterwerk, die in de gewenste vorm gemodelleerd konden worden. Het oppervlak is gedecoreerd met teksten en religieuze afbeeldingen in schitterende kleuren. Op het bovenlichaam omarmt een ramskoppige valk, die de zonnegod voorstelt, de overledene. Tussen deze en een tweede valk zijn de vier Horuszonen afgebeeld, lagere godheden die de gemummificeerde inwendige organen beschermden. Een centrale tekst die zich richt tot de zonnegod vraagt om dodenoffers voor de overleden dame.<BR>De houten sarcofaag is ook beschilderd en beschreven, maar de details zijn niet goed te onderscheiden door een dikke vernislaag.<BR>Röntgenfoto's van de mummie tonen dat Tentdineboe op gevorderde leeftijd is gestorven. In de oogholtes zijn kunstogen gezet en de borstkas, de buik en het bekken zijn opgevuld met dicht vulmateriaal - allemaal kenmerken die typerend zijn voor de Egyptische balsemingstechnieken in de 21e Dynastie en de 22e Dynastie.
The mummy and coffin of the lady Tentdinebu illustrate the funerary art of Egypt at its peak, in Thebes during the early first millennium BC. The gilt, painted and modelled decoration is of a quality paralleled in only a handful of other surviving examples, doubtless produced by the same artists. Like most wives of officials, Tentdinebu holds the title of provider of music in the chorus for the local main deity, here Amun-Ra of Thebes; she seems to be one of the earliest to be styled 'sistrum-player' rather than 'chantress' of the god. <BR>The mummy, wrapped in linen bandages, is enclosed in a body-shaped envelope ofccartonnage - a lightweight material composed of layers of gummed linen and plaster, which could be moulded to the desired shape. The surface is decorated with texts and religious images in brilliant colours. On the upper body, a ram-headed falcon representing the sun god embraces the deceased. Between this and a second falcon are figures of the four Sons of Horus, minor deities who protected the internal organs of the body. A central inscription addressed to the sun god requests funerary offerings on behalf of the dead lady.The wooden coffin is also painted and inscribed, but the details have been obscured by a coat of thick varnish. X-rays of the mummy have shown that Tentdinebu died at an advanced age. Artificial eyes were inserted into the eye sockets and the thorax, abdomen and pelvis were filled with dense packing material - all features typical of Egyptian embalming techniques in the 21st Dynasty and the 22nd Dynasty.
La momie et le sarcophage de la dame Tentdinébou illustrent l'art funéraire de l'Égypte et son apogée, à Thèbes, au début du premier millénaire avant J.-C. La dorure, la décoration peinte et modelée sont d'une rare qualité ; il en subsiste peu de semblables, sans doute produits par les mêmes artistes. Comme la plupart des épouses de dignitaires, Tentdinébou porte le titre de musicienne, attachée au choeur dédié à la divinité locale majeure, ici Amon-Rê de Thèbes ; elle semble être l'une des premières à être nommée " joueuse de sistre " plutôt que " chanteuse du dieu ". <BR>La momie, enveloppée dans des bandelettes de lin, est entourée d'un cartonnage de forme humaine : matériau léger, composé de couches de lin agglomérées et enduites de plâtre, qui pouvait être modelé selon la forme souhaitée. La surface est décorée de textes et de scènes religieuses, le tout rehaussé de couleurs vives. Sur le haut du corps, un faucon à tête de bélier représente le dieu soleil embrassant la défunte. Entre cette image et un second faucon, on aperçoit les figures des quatre Fils d'Horus, divinités mineures chargées de la protection des viscères. L'inscription centrale, adressée au dieu soleil, sollicite des offrandes funéraires en faveur de la défunte.<BR>Le sarcophage en bois est lui aussi décoré de peintures et d'inscriptions, mais les détails ont été estompés par un épais vernis.<BR>L'examen de la momie aux rayons X a révélé que Tentdinébou était décédée à un âge avancé. Des yeux artificiels ont été insérés dans les orbites ; le thorax, l'abdomen et le bassin contiennent des substances de remplissage, procédés caractéristiques de l'embaumement au cours de la XXIème Dynastie et de la XXIIème Dynastie.
Die Mumie und der Sarg der Dame Tentdinebu veranschaulichen die Grabkunst Ägyptens auf ihrem Höhepunkt in Theben während des frühen ersten Jahrtausends v.Chr. Die vergoldete, bemalte und plastisch herausgearbeitete Dekoration ist von einer Qualität, die nur in einer Handvoll anderer erhalten gebliebener Beispiele, die zweifellos von denselben Künstlern gefertigt wurden, eine Parallele findet. Wie viele Frauen von Beamten, trägt auch Tentdinebu den Titel einer Musikantin im Chor der örtlichen Hauptgottheit, hier Amun-Re von Theben. Sie scheint eine der frühesten zu sein, die eher als ''Sistrum-Spielerin'' und weniger als ''Sängerin'' des Gottes gestaltet wurde.<BR> Die in Leinenbinden eingewickelte Mumie ist von einer menschengestaltigen Hülle aus Kartonage umschlossen, einem leichten Material, das sich aus Lagen verklebten Leinens und Gips zusammensetzt, welches zur gewünschten Gestalt geformt werden konnte. Die Oberfläche ist mit Texten und religiösen Bildern in leuchtenden Farben verziert. Auf dem Oberkörper umfaßt ein widderköpfiger Falke, der den Sonnengott darstellt, die Verstorbene. Zwischen diesem und einem zweiten Falken befinden sich die Figuren der vier Horuskinder, niedere Gottheiten, die die inneren Organe des Körpers beschützen. Eine im Zentrum angebrachte, an den Sonnengott gerichtete Inschrift erbittet Totenopfer zugunsten der verstorbenen Frau. Der hölzerne Sarg ist gleichfalls bemalt und mit Inschriften versehen, jedoch sind die Details unter einer Schicht dicken Firnis undeutlich geworden. Eine Röntgenaufnahme der Mumie zeigte, daß Tentdinebu in einem fortgeschrittenen Alter starb. Künstliche Augen wurden auf die Augenhöhlen gelegt, und der Brustkorb, der Bauch und das Becken wurden mit dicht gepreßtem Packmaterial ausgefüllt - alles typische Kennzeichen der ägyptischen Balsamierungstechniken der 21. Dynastie und der 22. Dynastie.
La mummia e il sarcofago della dama Tentdinebu illustrano l'arte funeraria egizia al suo culmine a Tebe durante l'inizio del I millennio a.C. La decorazione dorata, dipinta e scolpita è di qualità paragonabile solamente a un piccolo numero di altri esemplari conservatisi, prodotti sicuramente dallo stesso artista. Al pari della maggior parte delle mogli di ufficiali, Tentdinebu detiene il titolo di organizzatrice musicale nel coro della divinità locale più importante, in questo caso Amon-Ra di Tebe; ella sembra essere una delle prime ad essere designata "suonatrice di sistro" piuttosto che "cantrice" del dio. <BR>La mummia, avvolta in bende di lino, è racchiusa in un involucro di cartonnage- un materiale leggero composto di strati di lino ingommato e di gesso, che può essere modellato nella forma desiderata. La superficie è decorata con testi e immagini religiose in colori brillanti. Sulla parte superiore del corpo, un falco a testa di ariete, che rappresenta il dio sole, abbraccia il defunto. In mezzo a questo e a un secondo falco vi sono le figure dei quattro Figli di Horo, divinità minori che proteggevano gli organi interni del corpo. Un'iscrizione centrale indirizzata al dio sole chiede le offerte funerarie a favore della defunta. <BR>Anche il sarcofago di legno è dipinto e inscritto, ma i dettagli sono stati offuscati da uno spesso strato di vernice. <BR>I raggi X hanno rivelato che Tentdinebu morì in età avanzata. Nelle cavità oculari erano stati inseriti degli occhi artificiali e il torace, l'addome e il bacino erano stati fittamente imbottiti con materiale di riempimento - tutte caratteristiche tipiche della tecnica di imbalsamazione della XXI dinastia e della XXII dinastia.
A múmia e o sarcófago de Tentdinebu ilustram bem o auge da arte funerária egípcia, em Tebas, durante o início do primeiro milénio a. C. O dourado, enquanto decoração pintada e modelada, é de uma qualidade extrema que apenas encontra paralelo noutros escassos exemplares pertencentes provavelmente ao mesmo grupo de artistas. Tal como outras esposas de funcionários, Tentdinebu é detentora do título de cantora de Amon-Ré; ela parece ter sido uma das primeiras a ser denominada de "tocadora de sistro" em vez de "cantora" do deus. <BR> A múmia, ligada em faixas de linho, encontra-se inserida numa espécie de caixa cartonada com forma humana - trata-se de um material leve, composto de camadas de linho e gesso gomados, que pode ser moldado à forma desejada, que é conhecido pelo <!---->nome de cartonagem. A parte externa é decorada com textos e imagens religiosas de cores brilhantes. Na parte superior do corpo, um falcão, com cabeça de carneiro e representando o deus-sol, envolve a defunta. Entre este falcão e um segundo encontram-se as figuras dos quatro filhos de Hórus, divindades menores que protegiam a parte interna dos órgãos do corpo. Uma inscrição ao centro, dirigida ao deus sol, solicita oferendas funerárias para a defunta. O sarcófago, em madeira, é igualmente pintado e apresenta inscrições, as quais, devido a uma espessa camada de verniz, se encontram pouco visíveis. Exames de raio-X tirados à múmia mostraram que Tentdinebu morreu numa idade já avançada. Nas órbitas dos olhos foram inseridos olhos artificiais, enquanto o tórax, o abdómen e a pélvis foram enchidos com um material denso de enchimento - tudo práticas usuais da técnica de embalsamamento egípcia levadas a cabo durante a XXI dinastia e a XXII dinastia.
La momia y el sarcófago de la señora Tentdinebu ilustra lo mejor del arte funerario egipcio en Tebas durante los inicios del Primer Milenio. El dorado, la pintura y la decoración modelada han sido realizadas por los mismos artistas. Al igual que las mujeres de los oficiales, Tentdinebu lleva el título de encargada de la música en el coro, para la principal divinidad local, aquí Amón-Re de Tebas; parece que ella fue una de las primeras mujeres en utilizar el título de "tañedora de sistro", mejor que el de "cantora" del dios. <BR>La momia, envuelta en vendajes de lino, está cubierta, a su vez, por un cartonaje antropomorfo, cuyo material es muy ligero y está compuesto de tiras de lino gomoso y yeso, que permite modelar la figura como se desee. La superficie está decorada con textos e imágenes religiosas en llamativos colores. Sobre el cuerpo, una cabeza de halcón representando al dios-sol abraza a la difunta.<BR>Entre esta escena y un segundo halcón, se aprecian las figuras de los cuatro Hijos de Horus , deidades menores que protegen los órganos internos del cuerpo. Una inscripción central sobre el dios-sol, hace alusión a las ofrendas funerarias en favor de Tentdinebu.<BR>La madera del sarcófago está también pintada e inscrita, pero los detalles se encuentran tapados por una gruesa capa de barniz. La radiografía de la momia nos muestra que esta mujer murió a una edad avanzada. Los ojos, artificiales, se incrustaron en la cuenca vacia de los mismos, y el tórax, abdomen y pelvis se rellenaron con un material denso. Es decir, se utilizaron todas las técnicas de embalsamamiento típicas de la Dinastía XXI y de la Dinastía XXII.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
B47 n i-mn:n:ra T:n:t:D37-n:nb:Z2
الترجمة الصوتية
iHyt nt imn-ra T-nt-di-nbw
الترجمة
Sistrum-player of Amun-Ra Tentdinebu
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Sistrumspeelster van Amon-Re Tentdineboe.
Sistrum-player of Amun-Ra Tentdinebu
Joueuse de sistre d'Amon-Rê,Tentdinébou
Die Sistrum-Spielerin des Amun-Re, Tentdinebu.
suonatrice di sistro di Amon-Ra Tentdinebu
Tentdinebu, tocadora de sistro de Amon-Ré.
Tentdinebu, tañedora de sistro de Amón-Re
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 14-15
تعليق عام
الصور
Attachments