English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
The statue of Neferebre-Nefer portrays him standing and holding a naos, or shrine, of the god Ptah. Within the naos, the deity Ptah is shown in the shape of a mummy. He is bearded and is holding scepters. Neferebre-Nefer wears a long wig that reaches his shoulders. His skirt has a pleated frontal section. Offering formulas to the god Ptah of Memphis and the god Sokar are carved on the sides of the naos, the base, and the back pillar. The titles of Neferebre-Nefer are also given: "The soul friend of the Beloved One and Overseer of the chambers of Atum, the mayor and hereditary prince, the Seal bearer of Lower Egypt and Beloved of the King, the two eyes and two ears of the King." Statues of a person holding a naos had been placed in temples from the New Kingdom to the Late Period. This allowed the donor to symbolically participate in the offerings brought for the god and to receive the god's protection.
Cette statue de Neferebre-Nefer le représente debout et tenant devant lui un naos, ou chapelle, du dieu Ptah. Dans le naos, le dieu Ptah est représenté sous la forme d'une momie. Il est barbu et tient des sceptres. Neferebre-Nefer porte une perruque longue qui lui arrive aux épaules. Sa jupe comporte une section frontale plissée. Des formules d'offrande adressées au dieu Ptah de Memphis et au dieu Sokar sont gravées sur les parois du naos, sur la base et le pilier arrière. Les titres de Neferebre-Nefer sont également indiqués : "L'ami spirituel du roi et contremaître des chambres d'Atoum, le maire et prince héritier, le porteur du sceau de la Basse Egypte et l'ami du roi, les deux yeux et les deux oreilles du roi." Entre le Nouvel Empire et la Basse Epoque, des statues représentant une personne tenant un naos étaient placées dans certains temples. Cela permettait au donateur de participer symboliquement aux offrandes apportées au dieu et de recevoir la protection de ce dernier.
تمثال نفر إيب رع-نفر ممسكا بناووس أو مقصورة للمعبود بتاح الذي يظهر داخل الناووس؛ على هيئة مومياء، كما أن له لحية ويمسك بصولجانين. ويضع رع-نفر فوق رأسه شعراً مستعاراً طويلاً يصل إلى كتفيه، كما يرتدي نقبة بمقاطع أمامية مضفرة. ونحتت على جانبي الناووس والقاعدة والعمود الخلفي، تعاويذ قرابين إلى بتاح معبود منف و"سوكر". ونقشت أيضاً أسماء وألقاب رع نفر: "الصديق الروحي للمحبوب ومراقب غرف آتوم والحاكم والأمير الوراثى وحامل أختام مصر السفلى والمحبوب لدى الملك عينا الملك واذنيه". ومنذ عصر الدولة الحديثة وحتى العصر المتأخر، كانت توضع بالمعابد تماثيل لأشخاص يقدمون نواويس؛ مما سمح لهم بأن يشاركوا رمزيا في القرابين المقدمة إلى الأرباب ويحظون بحمايتهم
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
nfr-ib-ra-nfr
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments