English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Tuthmosis the Second was the son of Tuthmosis the First and Mutnefert. He succeeded his father and married his half-sister Hatshepsut. Except for a military campaign against Nubia, little is known of his reign, which lasted for about ten years. His mummy was presumably violated by tomb robbers. Therefore it was moved to the Deir el-Bahari Cachette, where it was rewrapped and restored. The king, like the other pharaohs, has his hands crossed over his chest, in a pose that continued to be followed in mummies of kings for many generations. X-ray analysis shows that he died in his thirties. Scabrous patches, rather than a disease, covered his skin, perhaps because of the embalming process. His right leg was completely broken away from the body. Unlike the other royal mummies, his fingers and toe nails were trimmed and clean.
Thoutmosis Deux était le fils de Thoutmosis Premier et de Moutnéfert. Il succéda à son père et épousa sa demi-soeur Hatchepsout. Hormis une campagne militaire menée contre la Nubie, nous ne savons que peu de choses de ses 10 années de règne. Sa tombe fut vraisemblablement profanée par des pilleurs. Par conséquent, sa momie fut déplacée dans une cachette de Deir-el-Bahari où elle fut à nouveau enveloppée et restaurée. Comme tous les pharaons, le roi a les mains croisées sur la poitrine, dans une position que l'on retrouve souvent sur les momies des souverains des générations ultérieures. Grâce à une radiographie, on découvrit que Thoutmosis Deux décéda alors qu'il n'avait qu'une trentaine d'années. Des taches rugueuses recouvraient sa peau; elles étaient peut-être dues à l'embaumement. Sa jambe droite était complètement détachée de son corps. Contrairement aux autres momies royales, les ongles de ses doigts et de ses orteils étaient curés et propres.
كان تحتمس الثاني إبناً لكل من تحتمس الأول وموت نفر. ولقد أعتلى العرش بعد موت والده وتزوج من أخته الغير شقيقة حتشبسوت. أما نحن فلا نعرف الكثير عن حكمه الذي أمتد قرابة العشر سنوات إلا القليل مثل الحملة الحربية التى شنها ضد النوبيين. وفي الغالب، فقد عبث ناهبو القبور بمومياء هذا الملك ولذلك فقد نقلت إلى خبيئة الدير البحري حيث أعيد لفها وترميمها. وكغيره من الفراعنة فلقد انعقدت يدا الملك فوق صدره فى الوضع الذي أتبع لأجيال عديدة ولقد أوضحت الأشعة السينية التي أجريت على المومياء أنها لرجل في الثلاثينيات من العمر. ويغطي جلده طبقة داكنة، لا يظن أنها مرض، ربما كانت ناتجة عن عملية التحنيط. كذلك عثر على الرجل اليمنى مفصوله تماماً عن الجسد. وعلى غير العادة في مومياوات الفراعنة، فإن أظافر الأيدي والأرجل كانت مقلمة ونظيفة.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments