English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
A fine pectoral of a high official made of gilded wood, to imitate a real gold pectoral. It is in the form of a shrine topped by the cornice. The pectoral is ornamented with three inlaid amulets: the Djed pillar, symbol of stability and endurance to the left, the scarab of the morning sun in the middle and the Sa, symbol of protection to the right. Thus, the deceased is assured of stability, resurrection, and the protection of the gods, living or dead. The pectoral has a chain of beads of semi-precious stones. High officials of the New Kingdom could not afford to have gold pectorals, so craftsmen created pectorals, similar to the golden royal ones, but made of gilded wood and inlaid them with semi-precious stones, glass or frit.
Ce joli pectoral a été conçu pour un haut fonctionnaire. En bois doré pour imiter les vrais pectoraux en or, il est en forme de lieu saint. Rehaussé par la corniche, il est orné de trois amulettes marquetées: le pilier Djed, symbole de stabilité et d'endurance sur la gauche, le scarabée du soleil matinal au milieu et le Sa, symbole de protection sur la droite. Ainsi, le défunt est assuré de stabilité, de résurrection et de protection des dieux, vivants ou morts. Le pectoral comporte une chaîne en pierres semi-précieuses. Les hauts fonctionnaires du nouvel empire ne pouvaient se permettre d'avoir de pectoraux en or. Les artisans créèrent donc des pectoraux, identiques aux vrais pectoraux royaux en or, mais composés de bois doré et incrustés de pierres semi-précieuses, en verre ou en fritte.
صدرية لمسئول كبير، صنعت من الخشب المذهب؛ لتقليد صدرية حقيقية من الذهب، وقد شكلت على هيئة مقصورة يعلوها إفريز. والصدرية مزينة بثلاثة تمائم مطعمة، هي على التوالي: عامود "جد" رمز الاستقرار والبقاء إلى اليسار، وجعران الشمس المشرقة في الوسط، وعلامة "سا" رمز الحماية إلى اليمين. وبذلك فإن المتوفى يضمن لنفسه الاستقرار والبعث وحماية الآلهة؛ في حياته ومماته. وللصدرية سلسلة من الخرز المصنوع من الأحجار شبه الكريمة. وحيث أن كبار الموظفين في عصر الدولة الحديثة لم يكن لديهم القدرة على اقتناء صدريات من الذهب الحقيقي؛ فقد اخترع الصناع صدريات شبيهة بالصدريات الملكية من الذهب الحقيقي، ولكنها تصنع من الخشب المذهب والمطعم بالأحجار شبه- الكريمة والزجاج أو الفريتة (مواد منصهرة يصنع منها الزجاج).
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Imágenes
Attachments