English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Sheikh el-Balad, Arabic title for the chief of the village, was the name given to this remarkable wooden statue discovered by the workmen of Auguste Mariette, the French archaeologist, because it resembled their own village chief. The statue depicts Ka-aper, the chief lector priest, in charge of reciting prayers for the deceased in temples and funerary chapels. It is one of the masterpieces of the private statuary of the Old Kingdom. The arms were separately modeled and attached to the body, a technique frequently used in wooden statuary. A wooden cane supported the left arm, made out of two pieces of wood joined together. The eyes are inlaid; the rim is made out of copper and the white is of opaque quartz, while the cornea is made out of rock crystal.
Sheik-el-Balad, titre arabe du chef du village, fut le nom donné à cette remarquable statue en bois découverte par les ouvriers d'Auguste Mariette, l'archéologue français, parce qu'il ressemblait au chef de leur village. Cette statue représente Ka-aper, le chef prêtre lecteur chargé de réciter des prières pour les défunts dans les temples et les chapelles funéraires. Il s'agit d'un des chefs-d'oeuvre de la collection de statues privées de l'Ancien Empire. Les bras furent modelés séparément puis rattachés au corps. Il s'agit d'une technique fréquemment utilisée pour les statues en bois. Le bras gauche, formé de deux pièces de bois attachées, est soutenu par une canne en bois. Les yeux sont incrustés: le contour est en cuivre, le blanc en quartz opaque et la cornée en cristal de roche.
أطلق عمال حفائر الأثري الفرنسي، أوجست مارييت، اسم شيخ البلد على ذلك التمثال الرائع، لشبهه بشيخ بلدهم. أما التمثال، فيمثل في الأصل رجلا اسمه كاعبر، الذي كان يعمل كاهنا مرتلا، يتولى قراءة الصلوات للمتوفى، في المعابد والمصليات الجنزية. والتمثال من أروع آيات تماثيل الأفراد في الدولة القديمة. وقد شكلت ذراعاه مستقلتين، ثم ألحقتا بالجسم، وذلك في أسلوب اتبع كثيرا في التماثيل الخشبية. وقد دعمت الذراع اليسرى، وكانت من قطعتين متواصلتين، بعصا من خشب. العينان مطعمتان، حيث صنع الجفن من نحاس وكوارتز أبيض، والقرنية من بللور صخري.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Ka-aper
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments