English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This statue is one of six that survive of the eleven Osiride sandstone figures that were attributed to Tutankhamun. They once stood in front of great ram-headed sphinxes that lined the avenue from the tenth pylon of Karnak to the Mut temple precinct nearby. The King's statues were intended to show respect for the god and receive protection from him. The statue depicts the king with his arms crossed on his chest holding the insignia of Osiris, the god of the dead, the Heqa scepter, and the flail Nekhekh of dignity. The King is wearing the Nemes linen head cloth, which leaves his ears free to hear the prayers. The king, in this sculpture, is identified with the god Osiris, thus coming under his protection. He could then share the offerings and prayers brought to the god. Hundreds of stone statues and thousands of bronze statuettes were found hidden for about three millennia in a cache in the court of the seventh pylon of Karnak. Among these, a few sculptures in the round were found that represented the young King Tutankhamun
Cette statue est une des six statues qui a survécu parmi onze autres figures en grés de Osiride attribuées à Toutânkhamon. Elles étaient érigées il y a longtemps face au somptueux sphinx à tête de bélier qui pavaient l'avenue à partir du dixième pylône de Karnak jusqu'au temple Mut dans une zone proche. Les statues du roi suggéraient le respect du dieu et sa protection. Cette statue représente le roi, ses bras croisés sur sa poitrine, tenant l'insigne d'Osiris, dieu des morts, le sceptre Heka et le fléau Nekhekh de dignité. Le roi porte le Nemès, étoffe en lin sur la tête, qui laisse ses oreilles découvertes afin d'écouter les prières. Dans cette sculpture, le roi est identifié au dieu Osiris, sous sa protection. Il pourra ensuite partager les offrandes et les prières accordées au dieu. Des centaines de statues en pierre et des milliers de statuettes en bronze ont été retrouvées dissimulées pendant trois millénaires dans une cachette dans la cour du septième pylône de Karnak. Parmi elles, quelques sculptures arrondies représentant le jeune roi Toutânkhamon ont été retrouvées
هذا التمثال هو أحد ستة تماثيل بقيت من إحدى عشر تمثالا أوزوريا من الحجر الرملي نسبت إلى توت عنخ آمون؛ وقفت أمام تماثيل أبي الهول ذات رءوس الكباش - التي اصطفت على جانبي الطريق من الصرح العاشر في معبد الكرنك إلى حرم معبد "موت" القريب. وكان الغرض من تماثيل الملك إظهار احترامه للإله، ولينعم بحمايته. ويصور التمثال الملك بذراعيه متقاطعين فوق صدره ويمسك برمز أوزوريس، إله الموتى؛ متمثلا في الصولجان المعقوف "حقا" ومزبة العظمة "نخخ". ويرتدي الملك غطاء الرأس الملكي "النمس" من الكتان، الذي يترك الأذنين مكشوفة لكي تتمكنا من سماع الصلوات. وقد ربط الملك في التمثال، بالإله أوزوريس؛ مما يدخله مباشرة تحت رعايته. وبذلك يمكن للملك أن يشاركه في القرابين المقدمة إليه ويتقبل معه الصلوات. وقد عثر على مئات التماثيل الحجرية وآلاف التماثيل الصغيرة البرونزية؛ مخفية لنحو ثلاثة آلاف عام في خبيئة بقاعة الصرح السابع في معبد الكرنك. وعثر من بين تلك المجموعة على عدد قليل من تماثيل الملك الشاب توت عنخ آمون
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments