English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
The Rosetta stone is inscribed with a decree issued at Memphis and dated 196 BC., on the anniversary of the coronation of Ptolemy the Fifth "Epiphanes". The importance of the text lies not so much in its content, but in the fact that it is written in three languages, or more correctly, in two languages and three scripts: hieroglyphics, demotic (the popular form of hieroglyphics), and Greek. The original text was written in Greek, and the hieroglyphic and demotic versions were translated from it. Early Egyptologists, such as Thomas Young, recognized the potential of the decipherment of the hieroglyphs but it was Jean-Francois Champollion who made the final breakthrough and announced the means of understanding the phonetic system employed in the hieroglyphic text.
La pierre de Rosette est inscrite grâce un décret sacerdotal établi à Memphis datant de 196 avant Jésus-Christ, date anniversaire du couronnement de Ptolémée Cinq "Epiphane". L'importance de cette pierre n'est pas tant dans son contenu que dans son contenant, à savoir les trois langues utilisées. Plus précisément, deux langues et trois scriptes: hiéroglyphe, démotique (la forme populaire des hiéroglyphes) et grec. Le texte original était écrit en grec. Les versions en hiéroglyphe et démotique ont été traduites à partir du texte en grec. Les premiers égyptologues, dont Thomas Young, ont su déceler le déchiffrage du hiéroglyphe. Cependant, c'est Jean-François Champollion qui fit l'ultime découverte et annonça les méthodes de compréhension du système phonétique utilisé dans les textes hiéroglyphes.
يحمل حجر رشيد نقشا بنص قرار صدر في منف، يرجع تاريخه إلى عام 196 ق.م.؛ في الاحتفال بالذكرى السنوية لتتويج بطلميوس الخامس "إبيفانيس". وترجع أهمية النص إلى حقيقة أنه كتب بلغتين المصرية القديمة واليونانية وثلاثة خطوط، هي: الهيروغليفية والديموطيقية (الشكل العام الشائع من الكتابة الهيروغليفية) واليونانية؛ أكثر مما ترجع إلى محتواه. وكان النص الأصلي قد كتب باللغة اليونانية؛ ثم ترجم إلى اللغة المصرية القديمة ودون بالحروف الهيروغليفية والديموطيقية. وأدرك علماء المصريات الأوائل، مثل "توماس يونج"، أهمية فك رموز الكتابة الهيروغليفية؛ ولكن "جان-فرانسوا شمبليون" هو الذي أمكنه في النهاية تحقيق ذلك الإنجاز؛ معلنا أساليب فهم النظام الصوتي المستخدم في النصوص الهيروغليفية.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Imágenes
Attachments