English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Objekt präsentiert sich als ovales Paket, das in bitumengetränktes Leinen gewickelt ist. Das Inventarbuch identifiziert es als Ibismumie, aber eine Röntgenuntersuchung zeigt das Skelett eines jungen Vogels. Die Form des Schnabels zeigt, daß es sich um eine Falkenmumie handeln muß. Die Herkunft des Stückes aus Tell Heu, wie das Inventarbuch verzeichnet, ist ungewiß.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit voorwerp doet zich voor als een bundel met een ovale vorm, omgeven door gebitumineerd linnen. Het inventarisboek identificeert het als een ibismummie, maar het radiografisch onderzoek wijst uit dat het gaat om een skelet van een jonge vogel. De vorm van de snavel toont bovendien aan dat het een valkemummie betreft. Het is onzeker of het stuk afkomstig is uit de necropool van Tell Hiw, zoals de inventaris vermeldt.
This object is presented as a packet of oval form, wrapped in bitumized linen. The inventory book identifies it as the mummy of an ibis, but X-ray study has revealed the skeleton of a young bird. What is more, the form of the beak demonstrates that it is the mummy of a falcon. It is uncertain whether the piece comes from the necropolis of Tell Heou, as the inventory mentions.
Cet objet se présente comme un paquet de forme ovale, entouré de lin bitumé. Le livre d'inventaire l'identifie à une momie d'ibis. L'étude radiographique révèle un squelette d'un jeune oiseau. La forme du bec démontre en plus qu'il s'agit d'une momie de faucon. Il est incertain que la pièce provienne de la nécropole de Tell Héou, comme l'inventaire le mentionne.
Questo oggetto si presenta come un pacchetto di forma ovale, avvolto da lino bitumato. Il libro di inventario lo identifica come mummia di ibis, ma lo studio radiografico rivela uno scheletro di un uccello giovane. La forma del becco dimostra inoltre che si tratta di una mummia di falco. É incerto se il pezzo provenga dalla necropoli di Tell-Heu, come si menziona nell'inventario.
Este objecto apresenta-se como um embrulho de forma oval, envolvido por linho betumado. O livro de inventário identifica-o como uma múmia de íbis, mas um estudo radiológico revelou o esqueleto de uma pequena ave. A forma do bico demonstra, por outro lado, que se trata de uma múmia de falcäo. Näo há a certeza que o objecto provenha de Tell Héu, como menciona o inventário.
Este objeto se presenta como un paquete de forma ovalada rodeado de lino embreado. El libro de inventario lo define como una momia de Ibis, pero la radiografía ha identificado el esquelto de un pájaro joven. La forma del pico demuestra, además, que se trata de un momia de halcón. No es seguro que la pieza provenga de la necrópolis de Tell Heu, como menciona el inventario.
This object is presented as a packet of oval form, wrapped in bitumized linen. The inventory book identifies it as the mummy of an ibis, but X-ray study has revealed the skeleton of a young bird. What is more, the form of the beak demonstrates that it is the mummy of a falcon. It is uncertain whether the piece comes from the necropolis of Tell Heou, as the inventory mentions.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce est un don de A. Camerman en souvenir de son père Charles, qui avait reçu la momie de Jean Capart.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 245 M. Raven, Mummies onder het mes, Amsterdam 1993, 113
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments