English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This statue represents the God Thoth in the form of an ibis, a bird with long legs, a long curved bill and red eyes. Maat, who was the goddess of justice and who had been associated with him since the time of the Middle Kingdom, is shown squatting in front of him on a high chair. The goddess wears a long, tripartite wig and rests her arm on her thigh. A hole was cut on her head in which to place the ostrich feather that was her symbol. Two small figures on two special thin bases flank Maat's chair.
Cette statue représente le Dieu Thoth sous la forme d'un ibis, un oiseau avec de longues pattes, un bec recourbé et des yeux rouges. Mâat, qui était la Déesse de la justice et lui était associée depuis le Moyen Empire, est accroupie devant lui sur une chaise haute. La déesse porte une longue perruque tripartite et son bras est posé sur sa cuisse. Un trou a été incisé dans sa tête pour y insérer la plume d'autruche qui était son symbole. Deux petites figurines, sur deux petites bases confectionnées spécialement, sont de chaque côté de la chaise de Mâat.
تمثال يصور المعبود تحوت في شكل أيبيس (أبو منجل)؛ وهو طائر ذو رجلين طويلتين ومنقار طويل مقوس، وعيناه محمرتان. وصورت "ماعت"، التي كانت إلهة للعدل وارتبطت به منذ عصر الدولة الوسطى، وهي تجلس أمامه في وضع القرفصاء؛ على كرسي مرتفع. وتضع "ماعت" فوق رأسها باروكة شعر مستعار ثلاثية وتستند بذراعها على فخذها. وحفر ثقب في رأسها؛ لكي توضع به ريشة النعامة التي كانت ترمز إليها. ويحيط بالمعبودة "ماعت" من الجانبين شكلان صغيران يستقران فوق قاعدتين رقيقتين خاصتين.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments