English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
De oesjabti van Amenemope-Ipoei is voorgesteld als een mummie die volledig verpakt is in windsels en die een godenpruik draagt. De welvingen van het lichaam onder het het gewaad zijn op een subtiele manier weergegeven. De in het hout gesneden hiërogliefen zijn met witte verf opgevuld, net zoals de wenkbrauwen en de omtrek van de ogen die tevens in het blauw zijn geschilderd. De bijbehorende antropomorfe sarcofaag beeldt ook de overledene af als een in windsels gewikkelde mummie waaruit slechts gezicht en handen verschijnen. De modelsarcofaag, waarvan het deksel met houten pinnen op de kist bevestigd kan worden, is met een Noet-spreuk beschreven (zie Schneider, Shabtis I, 303, n. 180). In de standaardvorm gaat de spreuk over Osiris die de zoon van Noet is en de overledene die geïdentificeerd wordt met Osiris en bijgevolg ook dezelfde filiatie krijgt toebedeeld. Tegelijkertijd wordt de dode gelijkgesteld met Re die dagelijks uit het lichaam van de hemelgodin herboren wordt. De versie van de spreuk op de sarcofaag gaat over de wens van de overledene in de armen van Noet genomen te worden zodat hij onder de sterren kan verblijven die zij in zich heeft.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
imn-n-ip.t
ipwy
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
(1) pt dwAt Dd=f mwt=i Nwt psSt n Hr=i di.t tw m ixm.w sk.w im=T (m xt?) (2) imAxy xr Imst wsir Imn-m-ipt (3) imAxy xr Inpw wsir Ipwy (4) imAxy xr dwA-mwt=f wsir Imn-m-ipt (5) imAxy xr hpy wsir Ipwy (6) imAxy xr Inpw wsir Imn-m-ipt (7) imAxy xr qbh-sw=f wsir Ipwy
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1a) In de Hemel en in de Onderwereld, hij zegt: O, mijn moeder Noet, strekt u uit boven mij, plaats mij in de onsterfelijke sterren die in U zijn (...?). (2a) De welgeëerde bij Amset, de Osiris Amenemope, (3a) De welgeëerde bij Anoebis, de Osiris Ipoey, (4a) De welgeëerde bij Doeamoetef, de Osiris Amenemope, (5a) De welgeëerde bij Hepi, de Osiris Ipoey, (6a) De welgeëerde bij Anoebis, de Osiris Amenemope, (7a) De welgeëerde bij Kebehsenoef, de Osiris Ipoey. (1b) Dodenboekspreuk nr. 6.
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
In 1826 verkocht een Vlaamse handelaar Jean-Baptiste de Lescluze zijn verzameling antiquiteiten die hij tijdens zijn reis door het Middellandse- en Zwarte Zeegebied aangeschaft had, aan de enige bieder op een veiling in Antwerpen. Deze bieder heette C. J. C. Reuvens, de eerste directeur van het Rijksmuseum van Oudheden in Leiden (1818-1835). [In 1826 a Flemish merchant named Jean-Baptiste de Lescluze sold his collection of antiquities which he had gathered during his journey across the Mediterranean and Black Seas after the end of the Napoleonic wars, to the sole bidder at an auction in Antwerp. The bidder was C. J. C. Reuvens, the first director of the newly-founded Leiden Museum (1818-1835).]
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Schneider, H. D., Shabtis: an introduction to the history of ancient Egyptian funerary statuettes with a catalogue of the collection of shabtis in the National Museum of Antiquities at Leiden, Leiden 1977, nr. 3.1.1.5. Seipel, W., Ägypten: Götter, Gräber und die Kunst 4000 Jahre Jenseitsglaube, deel 1, Linz 1989, nr. 193. Schneider, H. D., Life and Death under the Pharaohs, Perth 1997, nr. 240.
تعليق عام
L.IX.10-a =oesjabtikist [shabti coffin]: H. 21, B.[W.] 7,3, D. 7,1. L.IX.10-b =oesjabti [shabti]: H. 18, B.[W.] 5,5, D. 3,2. Staat van bewaring: De oesjabti is aan de rugzijde gebarsten en er is een scheurtje aan de voorzijde. [The shabti is cracked at the back and a fissure is attested on the front side.] Commentaar op de tekst: Op de oesjabti (L.IX.10-b) staat spreuk nr. 6 van het Dodenboek. [The sjabti (L.IX.10-b) is carved with spell no. 6 of the Book of the Dead.]
الصور
Attachments