English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Stele des 8.-9. Jahrhunderts gehört zu den zahlreichen Denkmälern, die das klassische Thema des Oranten darstellen. In der Mitte steht ein Mann mit erhobenen Armen. Der Kopf, die Haare und der Heiligenschein der Person bilden drei konzentrische Kreise. Beiderseits seines Kopfes befinden sich zwei Tiere: ein Säugetier (Anubis?) und ein Vogel (Pfau?). Die gesamte Szene wird von einem Rahmen aus stilisierten Akanthusblättern und geometrischen Motiven begrenzt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze stèle van de 8e-9e eeuw maakt deel uit van de talrijke monumenten die het klassieke thema van de biddende vrouw afbeelden. In het midden staat een man recht, zijn armen opgericht. Zijn hoofd, zijn haar en de aureool vormen drie concentrische cirkels. Aan elke zijde van zijn hoofd bevinden zich twee dieren: een zoogdier (Anoebis?) en een vogel (pauw?). Heel de scène is afgebakend door een kader dat bestaat uit gestyleerde acantusbladeren en geometrische motieven.
This stela from the 8th-11th centuries is one of a number of monuments representing the classical orant theme. In the centre, a man is standing, arms raised. The head, the hair and the halo form three concentric circles. On each side of the head we find two animals: a mammal (Anubis?) and a bird (paon?). The whole scene is encircled by a border which is composed of stylised acanthus leaves and geometric motifs.
Cette stèle des VIIIe - IXe siècles fait partie des nombreux monuments représentant le thème classique de l'orant. Au centre, un homme se tient debout, les bras levés. La tête, la chevelure et l'auréole du personnage forment trois cercles concentriques. De chaque côté de sa tête se trouvent deux animaux: un mammifère (Anubis ?) et un oiseau (paon ?). Toute la scène est délimitée par un cadre se composant de feuilles d'acanthes stylisées et de motifs géométriques.
Questa stele dell'VIII-IX secolo fa parte dei numerosi monumenti rappresentanti il tema classico dell'orante. Al centro, un uomo è in piedi con le braccia levate. La testa, la capigliatura e l'aureola del personaggio formano tre cerchi concentrici. Su ciascun lato del capo si trovano due animali: un mammifero (Anubi ?) e un uccello (pavone ?). Tutta la scena è delimitata da una cornice che si compone di foglie di acanto stilizzate e di motivi geometrici.
Esta estela dos séculos VIII-IX faz parte do numeroso conjunto de monumentos que representam o clássico tema do orante. Ao centro está um homem de pé, com os braços erguidos. A cabeça, a cabeleira e a auréola da personagem formam três círculos concêntricos. De cada lado da sua cabeça encontram-se dois animais: um mamífero (Anúbis?) e uma ave (paväo?). Toda a cena está enquadrada por folhas de acanto estilizadas e por motivos geométricos.
Esta estela del siglo VIII-IX es uno de los numerosos monumentos que representan el tema clásico del orante. En el centro, el hombre está de pie con los brazos alzados. La cabeza, el pelo y la aureola del personaje foman tres círculos concéntricos. A cada lado de su cabeza hay dos animales: un mamífero (Anubis?) y un pájaro (pavo real?). Toda la escena está delimitada por un marco compuesto por hojas de acanto estilizadas y motivos geométricos.
This stela from the 8th-11th centuries is one of a number of monuments representing the classical orant theme. In the centre, a man is standing, arms raised. The head, the hair and the halo form three concentric circles. On each side of the head we find two animals: a mammal (Anubis?) and a bird (paon?). The whole scene is encircled by a border which is composed of stylised acanthus leaves and geometric motifs.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La stèle a été achetée dans le commerce d'art en 1969.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
M. Rassart-Debergh, Romeinse en christelijke oudheden uit Egypte - Antiquités romaines et chrétiennes d'Égypte, Bruxelles 1976, 38-39 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 196
Algemeiner Kommentar
Comparer une stèle de Giza conservée à Berlin (voir K. WESSEL, Koptische Kunst. Die Spätantike in Ägypten, Recklinghausen 1963, p. 107, fig. 79), et une autre, provenant du monastère de Saint Jérémie à Saqqara et conservée au British Museum (voir J. BECKWITZ, Coptic Sculpture 300- 1300, Londres 1963, pl. 123). État de conservation: L'encadrement est en partie détruit, mais la sculpture elle-même est bien conservée.
Abbildungen
Attachments