English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este monumento faz parte do tipo de estelas proveniente de Kom Abu Bilu. Data do séc. IlI d. C. e representa a defunta Chairémonis em pose de adoração, com as palmas das mãos abertas e levantadas. As feições são semelhantes às que se encontram presentes na arte copta. Quanto ao resto, a estela combina temas greco-romanos e egípcios. O frontão grego está sustentado por colunas campaniformes egípcias. No interior do edifício, Chairémonis é acompanhada por um falcão e um chacal, os animais sagrados de Hórus e de Anúbis, as divindades por excelência dos rituais funerários na Época Greco-Romana. A inscrição da estela anota o <!---->nome e a idade (28 anos) da proprietária.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit monument, dat gedateerd kan worden in de 3e eeuw van onze jaartelling, maakt deel uit van het specifieke type van stèles met een orans die afkomstig zijn van Kom Aboe Billoe. De overledene Chairemonis wordt hier afgebeeld in gebedshouding, met open handpalmen. De gelaatstrekken gelijken op die van monumenten uit de Koptische kunst. Voor de rest combineert de stèle Grieks-Romeinse en Egyptische thema's: het Griekse fronton rust op Egyptische klokvormige kapitelen en binnenin het gebouw wordt Chairemonis omgeven door een valk en een jakhals, de heilige dieren van Horus en Anoebis, de funeraire goden bij uitstek ten tijde van het Romeinse Keizerrijk. De tekst op de voet van de stèle vermeldt de naam en de leeftijd (28 jaar) van de eigenares.
This monument is an example of a type of stela which originates at Kom abu Billou. It dates to the 3rd century AD, and shows the deceased Chairemonis in an attitude of prayer, with his palms raised. His facial features are remarkably close to those which are found in Coptic art. The rest of the stela combines Graeco-Roman and Egyptian themes. The Greek pediment is supported by Egyptian columns; inside the building, on either side of Chairemonis are a falcon and a jackal, the sacred animals of Horus and Anubis, the two funerary deities par excellence during the Roman Period. The inscription at the base of the stela mentions the name and age (28 years) of the owner.
Ce monument fait partie du type spécifique de stèle à l'orant qui est originaire de Kôm Abou Billou. Daté du IIIe siècle de notre ère, il représente la défunte Chairèmonis dans l'attitude de la prière, les paumes levées. Les traits du visage rapprochent de près de ceux qu'on peut discerner dans l'art copte. Pour le reste, la stèle combine des thèmes gréco-romains et égyptiens. Le fronton grec est soutenu par des colonnes campaniformes égyptiennes. A l'intérieur de l'édifice, Chairèmonis est entourée d'un faucon et d'un chacal, les animaux sacrés d'Horus et d'Anubis, les divinités par excellence des rituels funéraires à l'Époque romaine. L'inscription au pied de la stèle note le nom et l'âge (28 ans)de la propriétaire.
Dieses Monument gehört zu einem spezifischen Typ von Stelen mit Betenden, der aus Kom Abu Billu stammt. Datiert in das 3. Jahrhundert n. Chr. stellt es die verstorbene Chairemonis in Gebetshaltung mit erhobenen Handflächen dar. Die Gesichtszüge nähern sich fast denjenigen an, die man in der koptischen Kunst erkennen kann. Im übrigen vereint die Stele griechisch-römische und ägyptische Themen. Der griechische Giebel wird von ägyptischen glockenförmigen Säulen getragen. Im Inneren des Gebäudes ist Chairemonis von einem Falken und einem Schakal umgeben, den heiligen Tieren des Horus und des Anubis, den Gottheiten schlechthin für die Begräbnisrituale in der römischen Zeit. Die Inschrift am Fuß der Stele vermerkt den Namen und das Alter der Besitzerin (28 Jahre).
Questo monumento fa parte di un tipo specifico di stele dell'orante che è originaria di Kom Abu Billo. Datata al III secolo della nostra era, rappresenta la defunta Chairèmonis nell'atteggiamento di preghiera, le palme alzate. I lineamenti del viso sono molto vicini a quelli che si possono distinguere nell'arte copta. Per il resto, la stele combina dei temi greco-romani ed egizi. Il frontone greco è sostenuto da colonne campaniformi egizie. All'interno dell'edificio, Chairèmonis è circondata da un falco e da uno sciacallo, gli animali sacri a Horo e ad Anubi, le divinità per eccellenza dei rituali funerari dell'epoca romana. L'iscrizione ai piedi della stele riporta il <!---->nome e l'età (28 anni) della proprietaria.
Este monumento forma parte del tipo específico de la estela de orante oriunda de Kôm Abu Billu. Del siglo III de nuestra era, representa a la difunta Shairemonis en actitud de oración, con las palmas levantadas. Los rasgos del rostro se parecen mucho a los del arte copto. Por lo demás, la estela combina temas greco romanos y egipcios. El frontón griego está sujeto por columnas campaniformas egipcias. En el interior del edificio, Chairemonis está rodeada de un halcón y de un chacal, los animales sagrados de Horus y de Anubis, las divinidades por excelencia de los rituales funerarios de la Época Romana. La inscripción al pie de la estela nos informa del nombre y de la edad (28 años) de la propietaria.
This monument is an example of a type of stela which originates at Kom abu Billou. It dates to the 3rd century AD, and shows the deceased Chairemonis in an attitude of prayer, with his palms raised. His facial features are remarkably close to those which are found in Coptic art. The rest of the stela combines Graeco-Roman and Egyptian themes. The Greek pediment is supported by Egyptian columns; inside the building, on either side of Chairemonis are a falcon and a jackal, the sacred animals of Horus and Anubis, the two funerary deities par excellence during the Roman Period. The inscription at the base of the stela mentions the name and age (28 years) of the owner.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
CairhmoniV
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La stèle a été achetée dans le commerce d'art de New York en 1968.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
M. Rassart-Debergh, Romeinse en christelijke oudheden uit Egypte - Antiquités romaines et chrétiennes d'Égypte, Bruxelles 1976, 18-19 J. Quaegebeur, Aspecten van de Romeinse aanwezigheid in het land van de Farao's, Phoenix, 26,2 (1980) 124 (fig. 47), 126 Grieks in Egypte (Exposition), Bruxelles 1988, 26-28 n° 22 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 46 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 175,193, 195-196 Ch. Cannuyer, Saint Mina aux chameaux: autour des origines d'un iconotype copte, Le monde copte 27-28 (1997) 149-150
Comentário general
Ce type de stèle à l'orant est très fréquent, mais la voûte (?) au-dessus du mort, qui symbolise peut-être le ciel, est plutôt rare. La plupart des stèles semblables sont originaires de Kôm Abou Billou. Il se peut que le monument de Chairèmonis soit également de cette ville dans l'ouest du delta. État de conservation: Le relief a gardé des traces de couleur vert-bleu près des bras de l'orante et près du faucon. Commentaire du texte: Le texte en bas de la stèle se lit: ''Chairèmonis, âgée de 28 ans, an 15, le 19 Hathyr''. Disposition: Le texte se trouve sur le pied de la stèle. Iconographie: Deux colonnes aux chapiteaux égyptiens soutiennent un tympan triangulaire orné de deux acrotères latéraux arrondis et d'un acrotère faîtier. A l'intérieur de l'édifice ainsi formé se tient une femme dans l'attitude classique de l'orante; son nom, Chairèmonis, apparaît dans l'inscription au pied de la stèle. Aux pieds de la défunte se tiennent, à droite, un faucon, à gauche un chacal assis comme un chien de chasse. Leur corps est de profil, leur tête de face. Il s'agit probablement des dieux Horus et Anubis.
Imagems
Attachments