English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Statue aus dem 5. Jahrhundert n. Chr., die zweifellos Teil einer Nische bildete, stellt einen stehenden jungen Mann dar, der mit einer langen Tunika bekleidet ist. In der linken Hand hält er eine Weintraube. Der rechte Arm hängt am Körper herab; die Hand umschließt eine Totenkrone. Die Frisur, sehr kurz und mit kleinen Locken, paßt sich der Form des Schädels an. Das volle Gesicht, das ein fast kindliches Aussehen aufweist, die großen Schlitzaugen und das anmutige Lächeln kündigen schon die koptische Kunst an.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit beeld uit de 5e eeuw van onze jaartelling, dat zonder twijfel deel uitmaakte van een nis, stelt een staande jonge man voor, gehuld in een lange tuniek. In zijn linkerhand houdt hij een druiventros vast. De rechterarm is gestrekt naast het lichaam; de hand omsluit een grafkrans. Het kapsel met fijne lokken is kort geknipt rond de schedel. Het ronde aangezicht, dat een bijna kinderlijke uitstraling heeft, de grote amandelvormige ogen en de zachte glimlach zijn reeds kenmerken van de Koptische kunst.
This statue dates to the 5th century AD, and was undoubtedly part of a niche; it represents a standing young man dressed in a long tunic. In his left hand he holds a bunch of grapes, his right arm hangs by his side, grasping a funerary garland in his hand. His hairstyle closely follows the shape of his skull, and is very short with small curls. The rounded, almost child-like, face, the large almond-shaped eyes and the soft smile point to the art of the Coptic Period.
Cette statue du Ve siècle de notre ère, qui faisait sans doute partie d'une niche, représente un jeune homme debout, vêtu d'une longue tunique. Dans la main gauche, il tient une grappe de raisins. Le bras droit est le long du corps; la main serre une couronne funéraire. La coiffure, très courte avec des petites mèches, épouse la forme du crâne. Le visage arrrondi, qui donne un air presque enfantin, les grands yeux en amande et le doux sourire annoncent déjà l'art copte.
Questa statua del V secolo della nostra era, che faceva senza dubbio parte di una nicchia, rappresenta un giovane uomo in piedi, vestito di una lunga tunica. Nella mano sinistra, regge un grappolo d'uva. Il braccio destro è steso lungo il corpo; la mano stringe una corona funeraria. La capigliatura, molto corta con delle piccole ciocche, è aderente alla testa. Il viso arrotondato, che dà un'aria quasi infantile, i grandi occhi a mandorla e il sorriso dolce annunciano già l'arte copta.
Esta estátua do séc. V d. C., que fazia com certeza parte de um nicho, representa um jovem de pé, vestido com uma longa túnica. Na mão esquerda, segura um cacho de uvas. O braço direito está estendido ao longo do corpo; a mão segura uma coroa funerária. A cabeleira é bastante curta com pequenas mechas. O rosto redondo e quase pueril, os grandes olhos na forma de amêndoa e o sorriso doce já anunciam a arte copta.
Esta estatua del siglo V de nuestra era, que probablemente formaba parte de un nicho, representa a un joven de pie, vestido con una túnica larga. En la mano izquierda sujeta un racimo de uvas. El brazo derecho se pega al cuerpo y con la mano sujeta una corona funeraria. El peinado, muy corto con pequeñas mechas, tiene la forma del craneo. El rostro redondeado, que le da un aire casi infantil, los grandes ojos almendrados y la dulce sonrisa anuncian ya el arte copto.
This statue dates to the 5th century AD, and was undoubtedly part of a niche; it represents a standing young man dressed in a long tunic. In his left hand he holds a bunch of grapes, his right arm hangs by his side, grasping a funerary garland in his hand. His hairstyle closely follows the shape of his skull, and is very short with small curls. The rounded, almost child-like, face, the large almond-shaped eyes and the soft smile point to the art of the Coptic Period.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La statue a été achetée dans le commerce d'art de New York en 1965.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
M. Rassart-Debergh, Romeinse en christelijke oudheden uit Egypte - Antiquités romaines et chrétiennes d'Égypte, Bruxelles 1976, 28-29 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 192
Algemeiner Kommentar
L'oeuvre se rattache à une série de sculptures bien connues, attestées surtout au début du 4e siècle. État de conservation: La statue se trouvait probablement dans une niche. Iconographie: Le personnage, qui a sans doute été arraché d'une niche comme le prouvent les restes attenant à la main gauche, est debout, vêtu d'une tunique qui descend jusqu'à mi-mollet. Dans la main gauche levée, il tient une grappe de raisins. Le bras droit pend le long du corps; la main serre une guirlande funéraire.
Abbildungen
Attachments