English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Dit kalkstenen plaatje bevat een beeldhouwersmodel of een oefening. Op het recto is een valk in profiel afgebeeld met de blik naar rechts. Enkel de omtrek van het lichaam en de poten zijn zichtbaar. De kop is meer gedetailleerd. Het verso toont een ramskop, eveneens in profiel en naar rechts kijkend.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This limestone plaque contains a sculptors model or exercise. On the recto, a falcon is represented in profile, looking towards the right. Only the outlines of the body and the legs are visible. The head is very detailed. The verso shows the head of a ram, also in profile and looking towards the right.
Cette plaque en calcaire contient un modèle de sculpteur ou un exercice. Sur le côté recto, un faucon est représenté de profil, regardant vers la droite. Seuls les contours du corps et des pattes sont visibles. La tête est plus détaillée. Le côté verso montre une tête de bélier, également de profil et regardant vers la droite.
Diese Kalksteintafel enthält ein Bildhauermodell oder eine Studie. Auf der Vorderseite ist ein nach rechts gewandter Falke im Profil zu sehen. Nur die Umrisse des Körpers und der Beine sind zu erkennen. Der Kopf ist detaillierter ausgearbeitet. Die Rückseite zeigt einen Widderkopf, ebenfalls im Profil und nach rechts blickend.
Questa lastra contiene un modello per scultore o un esercizio. Sul recto, un falco é rappresntato di profilo, mentre guarda verso destra. Solo i contorni del corpo e delle zampe sono visibili. La testa é piú dettagliata. Il verso mostra una testa di ariete, anche questa di profilo e guardante verso destra.
Esta placa em calcário contém um modelo de escultor ou um exercício. Na parte da frente está um falcäo de perfil e olhando para a direita. Apenas os contornos do seu corpo e as patas estäo visíveis, estando a cabeça executada com mais detalhe. No lado contrário vê-se uma cabeça de carneiro também de perfil e olhando para a direita.
Esta placa de caliza contiene un modelo de escultor o un ejercicio. Sobre el anverso aparece representado un halcón, de perfil y mirando hacia la derecha. Sólo son visibles los contornos del cuerpo y de las patas. La cabeza está más detallada. El reverso muestra una cabeza de carnero, también de perfil y mirando hacia la derecha.
This limestone plaque contains a sculptors model or exercise. On the recto, a falcon is represented in profile, looking towards the right. Only the outlines of the body and the legs are visible. The head is very detailed. The verso shows the head of a ram, also in profile and looking towards the right.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Le fragment a été acheté dans le commerce d'art de Bruxelles.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
R. Hostens-Deleu, Beeldhouwersmodellen in de Egyptische afdeling van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, BMRAH 49 (1977) 39, 41 Eeuwige steen - Pierre éternelle (Exposition), Bruxelles 1990, 215 n° 115
Algemeen commentaar
État de conservation: Le fragment, qui a été restauré, était brisé en deux. Une grande partie de l'angle droit manque totalement.
Afbeeldingen
Attachments