English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoewel de nieuwe residentie van de Ramessidische koningen in Piramesse (Delta) lag, werd de stad Memphis nog steeds gebruikt als administratief centrum. Deze man leefde ten tijde van Ramses II en had de functie van 'Koningsschrijver en Opzichter van de koninklijke harem in Memphis'. Hormin is knielend afgebeeld terwijl hij een naos tussen zijn handen en benen houdt. Dit type beeld wordt ook een naophoor genoemd, wat 'naosdrager' betekent. Hij draagt een pruik met dikke strengen en een lang geplooid gewaad. Zijn knieën en bovenbenen verdwijnen in het pr-nw schrijntje waarin een beeld van Osiris staat. Beide posten van de schrijn zijn beschreven met een kolom tekst en op de bovendorpel is een vereringsscène aangebracht. Deze scène telt twee Ba-figuren en twee bavianen die de opkomst van de zon vereren. De zon, die net uit de onderwereld is verrezen, wordt door een djed-zuil (het symbool van Osiris) met geheven armen omhoog geduwd aan de oostelijke horizon.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
@ri-Mn
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
(1) Htp di nswt Wsir xnty imntt di=f pr bA im bw nb mr.n=f ss[n] TAw nDm n mHyt Wsir imy-rA ipt nswt @ri-Mnw mAa-xrw (2) Htp di nswt @r-Axty nTr aA nb pt di=f mAA n itn m xa a=f nn Snaw im Xrt-nTr in Wsir imy-rA ipt nswt @ri-Mnw mAa-xrw (3) Htp di nswt Wsir xnty imntt nTr aA HqA Dt di=f prt-xrw t Hnqt kAw Apdw qbbwt irp irTt xt nbt nfrt wabt n kA n(y) Wsir sS nswt imy-rA xtmw imy-rA ipt nswt n Mn-nfr @ri-Mnw (4) Htp di nswt PtH-%kr Hry-ib ^Tyt di=f prr nb Hr wdHw m-bAH nbw HH n Wsir, sS nswt imy-rA ipt nswt n Mn-nfr @ri-Mnw (5) Htp di nswt PtH-%kr-Wsir Hry-ib ^Tyt di=f prt-xrw t kAw Apdw qbbwt irp irTt snnTr mDt xt nbt nfrt wabt prrt nb Hr wdHw m-bAH nbw HH Smsw n PtH-%kr m Hb=f nb tp tA n kA n(y) Hsy n nTr nfr sS nswt mAa mr=f imy-rA xtmt n(y) nb tAwy imy-rA ipt nswt n(y) Mn-nfr sS nswt wdHw @ri-Mnw mAa-xrw (6) Htp di nswt Wsir nb tA Dsr nTr aA nb RA-sTAw di[=f] wn(=i) m Smsw @r nn Snat bA(=i) m Xrt-nTr iw DA n bnbn r imntt Wsir r [Mn-nfr] [i] rmT nb rpat rxyt nbwt sS nb ntyw iw=sn r mAA n nTr pn ix Dd=sn xA m t Hnqt irp n nb is pn n kA n sS nswt imy-rA ipt nswt @ri-Mnw. (7) Xr-a=f mr=f sS pr-HD n(y) pr-xnr m Hwt-kA PtH, #nsw (8) sS n(y) pr-xnr m Hwt-kA PtH, PtH-Wppw mAa-xrw (9) Wsir [sS nswt imy-rA ipt nswt] n Mn-nfr @ri-Mnw mAa-xrw (10) Htp di nswt Inpw xnty sH-nTr di=f prt-xrw t Hnqt kAw Apdw qbbwt irp snnTr n kA n Wsir imy-rA ipt nswt @ri-Mnw mAa-xrw (11) Wsir sS nswt, imy-rA ipt nswt n(y) Mn-nfr @ri-Mnw (12) Xry-Hb Nxt-Nfr (13) sH-nTr Inpw (14) Htp di nswt Inpw im(y)-wt di=f pr m bA anx iw=i Hna Smsw @r in Wsir imy-rA ipt nswt @ri-Mnw mAa-xrw (15) Wsir sS nswt mAa mr=f imy-rA ipt nswt n(y) Mn-nfr @ri-Mnw mAa-xrw (16) Xry-Hb n(y) nb=f Nxt-Nfr wHm-anx (17) Inpw im(y)-wt (18) httyw n psD=f (19) Wsr-mAat-Ra %tp.n-Ra
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Een offer dat de koning geeft (aan) Osiris, de Eerste van het Westen, moge hij geven het uitgaan van de Ba in elke plaats die hij heeft liefgehad en het inademen van de zoete bries van de noordenwind, (voor de) Osiris, Opzichter van de Koninklijke Harem, Hormin, waar van stem. (2) Een offer dat de koning geeft (aan) Re-Horachty, de Grote God, Heer van de Hemel, moge hij geven het zien van de Aton bij zijn eerste verschijning en niet te worden geweerd uit de necropolis door (de) Osiris, de Opzichter van de Koninklijke Harem Hormin, waar van stem. (3) Een offer dat de koning geeft (aan) Osiris, Eerste van het Westen, de Grote God, de Heerser van de Eeuwigheid, moge hij een aanroepingsoffer geven (bestaande uit) brood, bier, rundvlees, gevogelte, koel water, wijn, melk, and alle goede en reine dingen, voor de ka van (de) Osiris, de Koningsschrijver, de Opzichter van de Schat, de Opzichter van de Koninklijke Harem van Memphis, Hormin. (4) Een offer dat de koning geeft (aan) Ptah-Sokar, die in de Sjetyt-schrijn is, moge hij geven alles wat op het altaar verschijnt in het aangezicht van de Heren van de Eeuwigheid, voor (de) Osiris, de Koningsschrijver, de Opzichter van de koninklijke Harem van Memphis, Hormin. (5) Een offer dat de koning geeft (aan) Ptah-Sokar-Osiris die in de shetyt-schrijn is, moge hij een aanroepingsoffer geven (bestaande uit) brood, bier, rundvlees, gevogelte, koel water, wijn, melk, wierook, olie and alle goede en reine dingen, en alles wat verschijnt op het altaar in het aangezicht van de Heren van de Eeuwigheid, de volgelingen van Ptah-Sokar bij al zijn feesten op aarde, voor de Ka van de geprezene van de goede god, de Koningsschrijver waarachtig zijn geliefde, Opzichter van de Schat van de Heer van Beide Landen, de Opzichter van de Koninklijke Harem van Memphis, the Koningsschrijver van het altaar Hormin, waar van stem. (6) Een offer dat de koning geeft (aan) Osiris, de Heer van het Heilige Land, de Grote God, de Heer van de Rosetau, moge [hij] geven dat ik ben als een volgeling van Horus en dat mijn Ba niet geweerd wordt uit de necropolis terwijl de phoenix wordt overgezet naar het westen en Osiris naar [Memphis]. [O], ieder mens, iedere aanzienlijke en onaanzienlijke, iedere schrijver die deze god zullen zien, laten zij zeggen: duizend aan broden, bier voor de heer van dit graf, voor de Ka van de Koningsschrijver, de Opzichter van de Koninklijke Harem, Hormin. (7) Zijn geliefde assistent, de Schrijver van het Schathuis van de Harem in Memphis, Chonsu. (8) De Schrijver van de Harem in Memphis, Ptah-Wepepoe, waar van stem. (9) De Osiris, [de Koningsschrijver, de Opzichter van de Koninklijke Harem] in Memphis Hormin, waar van stem. (10) Een offer dat de koning geef (aan) Anoebis, de Eerste van de Godenschrijn, moge hij een aanroepingsoffer brengen (bestaande uit) brood, bier, rundvlees, gevogelte, koel water, wijn en wierook voor de Ka van de Osiris, de Opzichter van de koninklijke harem Hormin, waar van stem. (11) (De) Osiris, de Koningsschrijver, de Opzichter van de Koninklijke Harem van Memphis Hormin. (12) De Voorleespriester, Nacht-Nefer. (13) Anubis, (de Eerste van) de Godenschrijn. (14) Een offer dat de koning geeft (aan) Anubis die in de balsemingsplaats is, moge hij geven het uitgaan als een levende Ba terwijl ik met de Volgelingen van Horus samen ben, zo zegt (de) Osiris, de Opzichter van de Koninklijke Harem, Hormin, waar van stem. (15) De Osiris, de Koningsschrijver waarachter zijn geliefde, de Opzichter van de Koninklijke Harem van Memphis Hormin, waar van stem. (16) De Voorleespriester van zijn heer, Nacht-Nefer, herhaald van leven. (17) Anubis, die is in de balsemingsplaats. (18) De Jubelenden voor zijn opkomst. (19) Wesermaätre-Setepenre (Ramses II).
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Toen R. Lepsius in 1843 Saqqara bezocht en de reeds geplunderde Nieuwerijks graven nummerde en documenteerde, lag dat van Hormin (L29) ook vrij aan de oppervlakte. Dat dit beeld ook tot de collectie d'Anstasi behoort, is geen wonder. Hormins graf ligt namelijk ten zuiden van de causeway van Oenas, in de buurt van dat van Horemheb, Maya en Meryt, Pabes en Raia en andere ambtenaren van het Nieuwe Rijk. Dit gebied vormde ooit een goudmijn voor de Griekse diplomaat Giovanni d'Anastasi. [When R. Lepsius brought a visit to Saqqara in 1843, he documented and numbered several tombs that were already half plundered, including Hormin's (L29). It is no surprise that this statue ended in the d'Anastasi collection. Hormin's tomb is located south of the Unas causeway, in the proximity of the tomb of Horemheb, Maya and Meryt, Pabes, Raia and other officials of the New Kingdom. This area was once a real goldmine for the Greek diplomat Giovanni d'Anastasi.]
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Boeser, P. A. A., Beschrijving van de Egyptische Verzameling V, Den Haag 1912, nr. 19, pl. VII. Vandier, J., Manuel d'archeologie égyptienne, vol. III, Parijs 1958, 469, 488, 498, pl. CLXXIV.1. Dijk, J., van, A Ramesside Naophorous Statue from the Teti Pyramid Cemetery, in: Oudheidkundige Mededelingen uit het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden (OMRO) 64, Leiden 1983, 51. Schneider, H. D. en M. J. Raven, De Egyptische Oudheid, Den Haag 1981, nr. 88. Dijk, J. van, The new kingdom Necropolis of Memphis : historical and iconographical studies, Groningen 1993, 117. Porter, B, Moss, R. L. B. en J. Malek (ed.), Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, VIII: Objects of Provenance not known, Private Statues, Part 2, Oxford 1999, 579.
Commento generale
Twee stèles uit Berlijn en twee uit Kairo behoren tot dit individu en komen uit zijn graf in Saqqara (Lepsius graf nr. 29, ten westen van Horemheb). [Two stelae from Berlin and Cairo belong to this individual and originate from his tomb in Saqqara (Lepsius tomb nr. 29, west of Horemheb).] Commentaar op de tekst: De basis van het beeld toont een horizontale band met tekst gewijd aan Osiris en Ptah-Sokar, twee Memfitische goden, en bovenop, naast Hormins linkerbeen staan de titels en naam van een andere persoon. De naam van de eigenaar en een cartouche van Ramses II zijn gekerfd op de linker en rechter schouder. Op de rugpijler zijn vier kolommen tekst aangebracht en op de zijkant ervan staan titels geschreven. Bij de vereringsscène zijn enkele bijschriften aangebracht. [On the front, left and right side of the base there are inscriptions dedicated to Osiris and Ptah-Sokar, two Memphite gods, and on top, next to Hormin's left leg the titles and name of another person are carved. Hormin's name and the cartouche of Ramses II are inscribed on respectively the left and right shoulder. On the back pillar there are four columns of text and on its left side the owner's titles are written. The scene of the birth of the sun has a few captions.]
Immaginei
Attachments