English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das Uschebti der Taudjatre weist dieselben Charakteristika auf wie das Uschebti Sethos I. (Brüssel E.8386). Die Perücke, die Brauen, die Augen, der Kragen und die landwirtschaftlichen Geräte, die sie in der Hand hält, sind mit schwarzer Farbe aufgetragen. Der Hieroglyphentext enthält eine kurze Formel, in der der Name der Verstorbenen erwähnt wird. Das Stück stammt aus der Zweiten Cachette von Deir el-Bahari.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De oesjabti van Taoedjatre vertoont dezelfde kenmerken als de oesjabti van Seti I (Brussel E. 8386). De pruik, de wenkbrouwen, de ogen, het halssnoer en de landbouwwerktuigen die hij in zijn handen houdt, zijn zwart geschilderd. De hiëroglifische tekst bevat een korte formule die de naam van de overledene vermeldt. Het stuk is afkomstig uit de Tweede Cachette van Deir el-Bahari.
The shabti of Taoudjatre presents the same characteristics as the shabti of Sethos I (Brussels E.8386). The wig, the eyebrows, the eyes, the collar and the agricultural implements, which are carried in the hands, are painted in black. The hieroglyphic text comprises a brief formula mentioning the name of the deceased. The piece comes from the Second Cachette of Deir el-Bahari.
L'ouchebti de Taoudjatrê présente les mêmes caractéristiques que l'ouchebti de Séthi I (Bruxelles E.8386). La perruque, les sourcils, les yeux, le collier et les instruments agricoles, qu'il porte dans les mains, sont peints en noir. Le texte hiéroglyphique comporte une courte formule mentionnant le nom de la défunte. La pièce provient de la Deuxième Cachette de Deir el-Bahari.
L'usciabti di Taudjatra presenta le stesse caratteristiche dell'usciabti di Sethi I (Bruxelles E.8386). La parrucca, le sopracciglia, gli occhi, la collana e gli strumenti agricoli che regge in mano sono dipinti di nero. Il testo geroglifico consiste di una breve formula menzionante il <!-->nome del defunto. Il pezzo proviene dalla Seconda Cachette di Deir el-Bahari.
O chauabti de Taudjatré apresenta as mesmas características do chauabti de Seti I ( E. 8386). A peruca, as sobrancelhas, os olhos, o colar e os instrumentos agrícolas que usa nas suas mäos foram pintados de preto. O texto hieroglífico contém uma curta fórmula com o <!-->nome da defunta. A estatueta funerária provém do «segundo esconderijo» de Deir el-Bahari.
El ushebti de Taudyatre tiene las mismas carcateristicas que el ushebti de Sethy I (Bruselas E.8386). La peluca, las cejas, los ojos, el collar y los instrumentos agrícolas que lleva en las manos están pintados de negro. El texto jeroglífico está formado por una corta fórmula que menciona el nombre de la difunta. La pieza proviene de la Segunda "Cachette" de Deir el-Bahari.
The shabti of Taoudjatre presents the same characteristics as the shabti of Sethos I (Brussels E.8386). The wig, the eyebrows, the eyes, the collar and the agricultural implements, which are carried in the hands, are painted in black. The hieroglyphic text comprises a brief formula mentioning the name of the deceased. The piece comes from the Second Cachette of Deir el-Bahari.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
tA-wDA.t-ra
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
s*(T5:N8)-ir:Q2-M27:t*Z4-n-i*(mn:n)-t*A-D10:t*B1-N5:Z1*A40-!
Umschrift
%HD Wsir Smayt Imn &A-wDAt-Ra
Übersetzung
Der Sehedj Osiris Sängerin des Amun Taudjatre.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Sesjedj, de Osiris, zangeres van Amon, Taoedjatre.
The illuminated, the Osiris, Songstress of Amun, Taoudjatre.
Le Sechedj, l'Osiris, chanteuse d'Amon, Taoudjatrê.
La Seshedj, l'Osiride, cantatrice di Amon, Taudjatra.
Que brilhe a Osíris, cantora de Amon, Taudjatré.
La Sechedy, la Osiris, Cantora de Amón, Taudyatre.
The illuminated, the Osiris, Songstress of Amun, Taoudjatre.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'ouchebti a été acheté dans le commerce d'art.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
W. Seipel, Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube (Exposition), Linz 1989, I 208-209 n° 184 L. Aubert, Les statuettes funéraires de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari, Paris 1998, 91 nº 39
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: La pièce provient de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari. Material: Faïence bleue Disposition: Le texte est peint en une colonne verticale sur le corps de l'ouchebti. Iconographie: L'ouchebti de Taoudjat présente les mêmes caractéristiques que l'ouchebti de Séthi Ier (E.8386). La perruque, les sourcils, les yeux, le collier et les instruments agricoles, qu'il porte dans les mains, sont peints en noir.
Abbildungen
Attachments