English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
The shabti of Taoudjatre presents the same characteristics as the shabti of Sethos I (Brussels E.8386). The wig, the eyebrows, the eyes, the collar and the agricultural implements, which are carried in the hands, are painted in black. The hieroglyphic text comprises a brief formula mentioning the name of the deceased. The piece comes from the Second Cachette of Deir el-Bahari.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De oesjabti van Taoedjatre vertoont dezelfde kenmerken als de oesjabti van Seti I (Brussel E. 8386). De pruik, de wenkbrouwen, de ogen, het halssnoer en de landbouwwerktuigen die hij in zijn handen houdt, zijn zwart geschilderd. De hiëroglifische tekst bevat een korte formule die de naam van de overledene vermeldt. Het stuk is afkomstig uit de Tweede Cachette van Deir el-Bahari.
L'ouchebti de Taoudjatrê présente les mêmes caractéristiques que l'ouchebti de Séthi I (Bruxelles E.8386). La perruque, les sourcils, les yeux, le collier et les instruments agricoles, qu'il porte dans les mains, sont peints en noir. Le texte hiéroglyphique comporte une courte formule mentionnant le nom de la défunte. La pièce provient de la Deuxième Cachette de Deir el-Bahari.
Das Uschebti der Taudjatre weist dieselben Charakteristika auf wie das Uschebti Sethos I. (Brüssel E.8386). Die Perücke, die Brauen, die Augen, der Kragen und die landwirtschaftlichen Geräte, die sie in der Hand hält, sind mit schwarzer Farbe aufgetragen. Der Hieroglyphentext enthält eine kurze Formel, in der der Name der Verstorbenen erwähnt wird. Das Stück stammt aus der Zweiten Cachette von Deir el-Bahari.
L'usciabti di Taudjatra presenta le stesse caratteristiche dell'usciabti di Sethi I (Bruxelles E.8386). La parrucca, le sopracciglia, gli occhi, la collana e gli strumenti agricoli che regge in mano sono dipinti di nero. Il testo geroglifico consiste di una breve formula menzionante il <!-->nome del defunto. Il pezzo proviene dalla Seconda Cachette di Deir el-Bahari.
O chauabti de Taudjatré apresenta as mesmas características do chauabti de Seti I ( E. 8386). A peruca, as sobrancelhas, os olhos, o colar e os instrumentos agrícolas que usa nas suas mäos foram pintados de preto. O texto hieroglífico contém uma curta fórmula com o <!-->nome da defunta. A estatueta funerária provém do «segundo esconderijo» de Deir el-Bahari.
El ushebti de Taudyatre tiene las mismas carcateristicas que el ushebti de Sethy I (Bruselas E.8386). La peluca, las cejas, los ojos, el collar y los instrumentos agrícolas que lleva en las manos están pintados de negro. El texto jeroglífico está formado por una corta fórmula que menciona el nombre de la difunta. La pieza proviene de la Segunda "Cachette" de Deir el-Bahari.
The shabti of Taoudjatre presents the same characteristics as the shabti of Sethos I (Brussels E.8386). The wig, the eyebrows, the eyes, the collar and the agricultural implements, which are carried in the hands, are painted in black. The hieroglyphic text comprises a brief formula mentioning the name of the deceased. The piece comes from the Second Cachette of Deir el-Bahari.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
tA-wDA.t-ra
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
s*(T5:N8)-ir:Q2-M27:t*Z4-n-i*(mn:n)-t*A-D10:t*B1-N5:Z1*A40-!
Transliteration
%HD Wsir Smayt Imn &A-wDAt-Ra
Translation
The illuminated, the Osiris, Songstress of Amun, Taoudjatre.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Sesjedj, de Osiris, zangeres van Amon, Taoedjatre.
Le Sechedj, l'Osiris, chanteuse d'Amon, Taoudjatrê.
Der Sehedj Osiris Sängerin des Amun Taudjatre.
La Seshedj, l'Osiride, cantatrice di Amon, Taudjatra.
Que brilhe a Osíris, cantora de Amon, Taudjatré.
La Sechedy, la Osiris, Cantora de Amón, Taudyatre.
The illuminated, the Osiris, Songstress of Amun, Taoudjatre.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
L'ouchebti a été acheté dans le commerce d'art.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
W. Seipel, Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube (Exposition), Linz 1989, I 208-209 n° 184 L. Aubert, Les statuettes funéraires de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari, Paris 1998, 91 nº 39
General Comment
Lieu de découverte: La pièce provient de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari. Material: Faïence bleue Disposition: Le texte est peint en une colonne verticale sur le corps de l'ouchebti. Iconographie: L'ouchebti de Taoudjat présente les mêmes caractéristiques que l'ouchebti de Séthi Ier (E.8386). La perruque, les sourcils, les yeux, le collier et les instruments agricoles, qu'il porte dans les mains, sont peints en noir.
Images
Attachments