English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses gewirkte Band, das aus den Grabungen in Achmim stammt, war eine Tunika- oder Behangverzierung gewesen. Der Untergrund besteht aus ungebleichtem Leinen und die Wirkerei aus purpurbrauner Wolle und ungebleichtem Leinen. Der Dekor dionysischen Ursprungs zeigt drei Personen: einen Panflötenspieler, einen Krieger sowie eine Tänzerin oder Mänade. Sie stehen in Nischen, über denen sich Vögel befinden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze strook tapijtwerk, die afkomstig is uit opgravingen te Achmim, sierde een tuniek of een diende als wandbekleding. De ondergrond is in ecru vlaslinnen en het borduursel is in purper-bruine wol en ecru linnen. Het decor van dionysische afkomst, toont drie personen: één die een panfluit bespeelt, een soldaat en een danseres of een bacchante. Ze zijn geplaatst in een nis met daarboven vogels.
This band of tapestry, which comes from the excavations of Akhmim, decorated a tunic or a hanging. The background is in unbleached linen and the tapestry is of crimson-brown wool and natural-coloured linen. The decoration, of dionysiac origin, shows three figures: a flute-player of Pan, a warrior and a dancer or menad. They are framed in niches surmounted by birds.
Cette bande de tapisserie, qui provient des fouilles d'Akhmim, décorait une tunique ou une tenture. Le fond est en toile de lin écru et la tapisserie est de laine pourpre brun et lin écru. Le décor, d'origine dionysiaque, montre trois personnages: un joueur de flûte de Pan, un guerrier et une danseuse ou ménade. Ils sont encadrés dans des niches surmontées d'oiseaux.
Questa striscia di tappezzeria, che proviene dagli scavi di Akhmim, decorava una tunica o un paramento. Il fondo é in tela di lino greggio e l'arazzo é di lana porpora scuro e di lino greggio. La decorazione, di origine dionisiaca, mostra tre personaggi: un suonatore di flauto di Pan, un guerriero e una danzatrice o baccante. Essi sono inquadrati in nicchie sormontate da uccelli.
Esta faixa de tecido, proveniente das escavaçöes de Akhmim, decorava uma túnica ou uma tapeçaria. O fundo é uma tela de linho cru sobre o qual foi cosida a lä púrpura castanha e linho cru. A decoraçäo, de temática dionisíaca, mostra três personagens: um tocador de flauta de Pä, um guerreiro e uma dançarina ou ménade, os quais foram enquadrados em nichos encimados por aves.
Esta banda de tapiz, que proviene de las excavaciones de Ajmin, decoraba una túnica o una colgadura. El fondo es de tela de lino crudo y la tapicería de lana púrpura pardusca y lino crudo. La decoración, de origen dionisiaco, representa a tres personajes: alguien que toca una flauta de Pan, un guerrero y una bailarina o ménade. Están encuadrados en unos nichos coronados de pájaros.
This band of tapestry, which comes from the excavations of Akhmim, decorated a tunic or a hanging. The background is in unbleached linen and the tapestry is of crimson-brown wool and natural-coloured linen. The decoration, of dionysiac origin, shows three figures: a flute-player of Pan, a warrior and a dancer or menad. They are framed in niches surmounted by birds.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce est un don de I. Errera.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Artisans de l'Égypte ancienne (Exposition), Morlanwelz 1981, 95 nº 102 J. Lafontaine-Dosogne, Koptisch Textiel - Textiles coptes, Bruxelles 1988, fig. 47
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments