English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze papyrus bevat een brief, geschreven in het hiëratisch, die ons inlicht over de correspondentie tussen de schrijver van de begraafplaats, Djehoetymes, en zijn zoon Boetehamon. De brieven beslaan een periode van 10 jaar op het einde van de 20e dynastie. De schrijver stuurde vele brieven naar huis in Deir el-Medina gedurende zijn zakelijke reizen. Deze is geschreven in Midden-Egypte, tussen Herakleopolis, waar de tempel van Arsaphes gelegen was, en Hermopolis, de stad van Thoth.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
dHwti-ms
bw-thi-imn
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De schrijver Djehoetymes van de grote, nobele begraafplaats, tot de schrijver Boetehamon en de zangeres van Amon Sjedemdoea. In leven, welvaart en gezondheid, en in de gunst van Amon-Koning-der-Goden! Elke dag zeg ik tegen Amon-Re-Horachte, Arsaphes de Grote God, Thoth Heer van Hermopolis, en aan elke god en godin waarom ik hier langs kom: 'Moge U leven, welvaart en gezondheid geven, een lang leven en een goede en hoge ouderdom!' Vervolgens het volgende: Ik heb alles begrepen van hetgeen je mij hebt verteld dankzij de boodschapper Nesamon, namelijk hetgeen jij zei over de zaak van de groene stenen potten en de twee kruiken waarover je zei: 'Ik zal zorgen dat ze klaar zijn', en verder de zaak van de ezels, waarover je zei: 'Ik heb ze gegeven aan de priester Tjamehiheb om graan te vervoeren,' dat is wat je zei. Wat je hebt gedaan is uitstekend! Wanneer hij klaar is met het graan te vervoeren, moet jij het in bezit nemen, helemaal geregistreerd en in de relevante silo deponeren. Vervolgens moet je de ezels aan de politiecommissaris Sermontoe geven om zijn graan te transporteren dat nog steeds in de velden ligt, behalve datgene wat in de magazijnen is opgeslagen. Sta alleen toe datgene te vervoeren wat verspreid is in de velden, datgene wat in de magazijnen is moet blijven waar het is. Zodra de rivier weer opvult, zal je het vrachtschip ontvangen dat ik naar jouw heb laten brengen, en je moet dit geven aan de vissers en de politie. Zij moeten de rest van het graan brengen, en jij moet het ontvangen en het volledig registreren, bijgestaan door de schrijver Pentoehoetnacht, de zoon van Sobeknacht. Hij moet het voor jouw controleren en jij moet het deponeren. Neem dan dat vrachtschip terug met zijn roeiriemen, zijn mast en tuigage, en zorg er goed voor want hij zal nog nuttig voor je zijn om je taken uit te voeren, en ook voor het hout en de houtskool, om het te vervoeren. Zet het in de daartoe bestemde plaats, samen met het hout dat de mannen zullen kappen, en breng het naar mijn huis. Haast je, de dag is voor je! Je moet voor de kinderen zorgen en op hen passen, en ook voor de dochter van Hemsjere, haar moeder en haar voedster. Draag zorg voor al hun behoeften. En je moet op de soldaten letten en ze goed bewaken. Heb aandacht voor de mensen in de velden, ook, en zorg ervoor dat ze hun werk heel goed doen. En sta de schoolkinderen niet toe de schrijfles te verwaarlozen. Draag zorg voor de mensen in mijn huis en geef hun kleren; laat hen niet naakt zijn! En jij moet vragen naar de drie kledingstukken die Pacharoe heeft. En draag zorg voor de drie stukken oeverland en zeg hun de struiken te verbranden die daar groeien; ook het veld dat Nesmontoe vroeger bewerkte: verbrand de struiken erop, van het district van Pare tot de bron van het district. Zoek de dochter van Chonsmes en laat haar een brief schrijven en stuur die naar mij op. En zorg ervoor dat het Hemsjere aan niks ontbreekt, noch Sjedemdoea, noch hun kinderen. Zeg Tapeses dat ik Patura ontmoette vlakbij de noordelijke kaap. En jij moet mij vertellen over het huis waar je woont. En schrijf en vertel me of je het graan van Hori aan hem hebt overgedragen. En laat de bovenste verdieping compleet zijn en verstevigd met metselwerk. En zorg voor het span trekossen die nu bij de herder Nesamon zijn, de zoon van Djahy; geef ze aan Padegesj. En breng water naar Amon-van-de-Tronen-van-de-Beide-Landen, en zeg dat hij mij moge beschermen. En vergeet mijn broer Pakamen niet! Luister naar mijn bevelen; verzuim ze niet # tot de dag van mijn terugkomst! En zeg Amon dat hij de ziekte die in mij is moet verdrijven.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Het object komt uit de collectie van de Griekse diplomaat Giovanni d'Anastasi. [The object originates from the collection of the Greek diplomat Giovanni d'Anastasi.]
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Leemans, C., Aegyptische Monumenten van het Nederlandse Museum van Oudheden te Leiden II.20, Leiden 1861, 20, pl. CLXXXI-CLXXXII. Cerny, J., Late Ramesside Letters, Brussel 1939, viii, 9-11. Wente, E. F., Late Ramesside Letters, Chicago 1967, 27-31. Raven, M. J., Papyrus, van bies tot boekrol, Zutphen 1982, 49-50, nr. 10. Schneider, H. D., Life and Death under the Pharaohs, Perth 1997, nr. 127.
Comentário general
Imagems
Attachments