English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze papyrus bevat een brief, geschreven in het hiëratisch, die ons inlicht over de correspondentie tussen de schrijver van de begraafplaats, Djehoetymes, en zijn zoon Boetehamon. De brieven beslaan een periode van 10 jaar op het einde van de 20e dynastie. De schrijver stuurde vele brieven naar huis in Deir el-Medina gedurende zijn zakelijke reizen. Deze is geschreven in Midden-Egypte, tussen Herakleopolis, waar de tempel van Arsaphes gelegen was, en Hermopolis, de stad van Thoth.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
dHwti-ms
bw-thi-imn
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
De schrijver Djehoetymes van de grote, nobele begraafplaats, tot de schrijver Boetehamon en de zangeres van Amon Sjedemdoea. In leven, welvaart en gezondheid, en in de gunst van Amon-Koning-der-Goden! Elke dag zeg ik tegen Amon-Re-Horachte, Arsaphes de Grote God, Thoth Heer van Hermopolis, en aan elke god en godin waarom ik hier langs kom: 'Moge U leven, welvaart en gezondheid geven, een lang leven en een goede en hoge ouderdom!' Vervolgens het volgende: Ik heb alles begrepen van hetgeen je mij hebt verteld dankzij de boodschapper Nesamon, namelijk hetgeen jij zei over de zaak van de groene stenen potten en de twee kruiken waarover je zei: 'Ik zal zorgen dat ze klaar zijn', en verder de zaak van de ezels, waarover je zei: 'Ik heb ze gegeven aan de priester Tjamehiheb om graan te vervoeren,' dat is wat je zei. Wat je hebt gedaan is uitstekend! Wanneer hij klaar is met het graan te vervoeren, moet jij het in bezit nemen, helemaal geregistreerd en in de relevante silo deponeren. Vervolgens moet je de ezels aan de politiecommissaris Sermontoe geven om zijn graan te transporteren dat nog steeds in de velden ligt, behalve datgene wat in de magazijnen is opgeslagen. Sta alleen toe datgene te vervoeren wat verspreid is in de velden, datgene wat in de magazijnen is moet blijven waar het is. Zodra de rivier weer opvult, zal je het vrachtschip ontvangen dat ik naar jouw heb laten brengen, en je moet dit geven aan de vissers en de politie. Zij moeten de rest van het graan brengen, en jij moet het ontvangen en het volledig registreren, bijgestaan door de schrijver Pentoehoetnacht, de zoon van Sobeknacht. Hij moet het voor jouw controleren en jij moet het deponeren. Neem dan dat vrachtschip terug met zijn roeiriemen, zijn mast en tuigage, en zorg er goed voor want hij zal nog nuttig voor je zijn om je taken uit te voeren, en ook voor het hout en de houtskool, om het te vervoeren. Zet het in de daartoe bestemde plaats, samen met het hout dat de mannen zullen kappen, en breng het naar mijn huis. Haast je, de dag is voor je! Je moet voor de kinderen zorgen en op hen passen, en ook voor de dochter van Hemsjere, haar moeder en haar voedster. Draag zorg voor al hun behoeften. En je moet op de soldaten letten en ze goed bewaken. Heb aandacht voor de mensen in de velden, ook, en zorg ervoor dat ze hun werk heel goed doen. En sta de schoolkinderen niet toe de schrijfles te verwaarlozen. Draag zorg voor de mensen in mijn huis en geef hun kleren; laat hen niet naakt zijn! En jij moet vragen naar de drie kledingstukken die Pacharoe heeft. En draag zorg voor de drie stukken oeverland en zeg hun de struiken te verbranden die daar groeien; ook het veld dat Nesmontoe vroeger bewerkte: verbrand de struiken erop, van het district van Pare tot de bron van het district. Zoek de dochter van Chonsmes en laat haar een brief schrijven en stuur die naar mij op. En zorg ervoor dat het Hemsjere aan niks ontbreekt, noch Sjedemdoea, noch hun kinderen. Zeg Tapeses dat ik Patura ontmoette vlakbij de noordelijke kaap. En jij moet mij vertellen over het huis waar je woont. En schrijf en vertel me of je het graan van Hori aan hem hebt overgedragen. En laat de bovenste verdieping compleet zijn en verstevigd met metselwerk. En zorg voor het span trekossen die nu bij de herder Nesamon zijn, de zoon van Djahy; geef ze aan Padegesj. En breng water naar Amon-van-de-Tronen-van-de-Beide-Landen, en zeg dat hij mij moge beschermen. En vergeet mijn broer Pakamen niet! Luister naar mijn bevelen; verzuim ze niet # tot de dag van mijn terugkomst! En zeg Amon dat hij de ziekte die in mij is moet verdrijven.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Het object komt uit de collectie van de Griekse diplomaat Giovanni d'Anastasi. [The object originates from the collection of the Greek diplomat Giovanni d'Anastasi.]
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Leemans, C., Aegyptische Monumenten van het Nederlandse Museum van Oudheden te Leiden II.20, Leiden 1861, 20, pl. CLXXXI-CLXXXII. Cerny, J., Late Ramesside Letters, Brussel 1939, viii, 9-11. Wente, E. F., Late Ramesside Letters, Chicago 1967, 27-31. Raven, M. J., Papyrus, van bies tot boekrol, Zutphen 1982, 49-50, nr. 10. Schneider, H. D., Life and Death under the Pharaohs, Perth 1997, nr. 127.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments