English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
L'iscrizione sulla base della statuetta ci informa che la divinità rappresentata è Sekhmet, la sposa del dio menfita Ptah. Vestita di una lunga tunica attillata di stile tolemaico, la <A HREF="God">dea</A> a testa di leone porta una parrucca tripartita sormontata da un disco solare e da un ureo. I suoi grandi occhi e la larga collana che le copre il collo sono incrostati di un metallo prezioso. Gli attributi abituali che la <A HREF="God">dea</A> teneva in mano, il segno di vita "ankh" e lo uadj-scettro, sono andati perduti.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De inscriptie op de sokkel van het beeldje leert ons dat de afgebeelde godheid Sechmet is, de echtgenote van de Memphitische god Ptah. Gekleed in een lang nauwsluitend kleed van ptolemeïsche stijl, draagt de <A HREF="God">godin</A> met leeuwenhoofd een driedelige pruik met daarop een zonneschijf en een uraeus. Haar grote ogen en het grote halssnoer dat haar hals bedekt, zijn ingelegd met een kostbaar metaal. De gebruikelijke attributen die de <A HREF="God">godin</A> in haar handen hield, namelijk het levensteken anch en de wadj-scepter, zijn verdwenen.
The inscription on the socle of this statuette tells us that the divinity represented is Sekhmet, wife of the Memphite god Ptah. Wearing a long tight-fitting dress in ptolemaic style, the <A HREF="God">goddess</A> with the head of a lion wears a tripartite wig surmounted with a solar disk and a uraeus. Her big eyes and the large collar which covers her neck are inlaid with a precious metal. The usual attributes which the <A HREF="God">goddess</A> holds in her hands, that is to say the sign for life ankh and the wadj-sceptre, have disappeared.
L'inscription sur le socle de la statuette nous apprend que la divinité représentée est Sekhmet, l'épouse du dieu memphite Ptah. Vêtue d'une longue robe collant de style ptolémaïque, la <A HREF="God">déesse</A> à tête de lion porte une perruque tripartite surmontée d'un disque solaire et d'un uraeus. Ses grands yeux et le large collier qui recouvre son cou sont incrustés d'un métal précieux. Les attributs habituels que la <A HREF="God">déesse</A> tenait dans ses mains, c'est-à-dire le signe de vie ânkh et le sceptre-ouadj, ont disparu.
Die Inschrift auf dem Sockel der Statuette teilt uns mit, daß die dargestellte Gottheit Sachmet ist, die Gattin des memphitischen Gottes Ptah. Sie ist in ein enganliegendes Gewand in ptolemäischem Stil gekleidet und trägt auf ihrem Löwenkopf eine dreiteilige Perücke und darüber eine Sonnenscheibe und einen Uräus. Ihre großen Augen und der breite Kragen, der ihren Hals bedeckt, sind mit einem Edelmetall inkrustiert. Die üblichen Attribute, die die <A HREF="God">Göttin</A> in ihren Händen hielt, d.h. das Lebenszeichen Anch und das Szepter-Wadj, sind verschwunden.
A inscriçäo na base da estatueta diz que a divindade representada é Sekhmet, esposa do deus menfita Ptah. Vestida com uma longa túnica justa de estilo ptolemaico, a <A HREF="God">deusa</A> com cabeça de leoa usa uma peruca tripartida rematada por um disco solar com a serpente sagrada. Os seus grandes olhos e o colar que cobre o seu pescoço foram incrustados com metal precioso. Os habituais atributos que a <A HREF="God">deusa</A> exibia nas mäos, o signo da vida ankh e o ceptro-uadj, já desapareceram.
La inscripción del pedestal de la estatuilla nos dice que la divinidad representada es Sejmet, la esposa del dios menfita Ptah. Ataviada con un largo vestido ajustado de estilo ptolemaico, la <A HREF="God">diosa</A> con cabeza de león lleva una peluca tripartita, coronada por un disco solar y una uraeus. Sus grandes ojos y el ancho collar que cubre su cuello están incrustados con metal precioso. Los atributos que la <A HREF="God">diosa</A> lleva habitualmente en las manos, es decir, el signo de la vida anj y el cetro-uady, han desaparecido.
The inscription on the socle of this statuette tells us that the divinity represented is Sekhmet, wife of the Memphite god Ptah. Wearing a long tight-fitting dress in ptolemaic style, the <A HREF="God">goddess</A> with the head of a lion wears a tripartite wig surmounted with a solar disk and a uraeus. Her big eyes and the large collar which covers her neck are inlaid with a precious metal. The usual attributes which the <A HREF="God">goddess</A> holds in her hands, that is to say the sign for life ankh and the wadj-sceptre, have disappeared.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
pA-di-pA-nfr-n...
pA-di-nfr-iy
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
S42-x:t-di-anx-p:D37-pA-nfr-n:h/-B1-H8:Z1-p:D37-nfr-ii-D54:Z7-!
Translitterazione
%xmt di anx PA-di-pA-nfr-n... sA PA-di-nfr-iy
Traduzione
Possa Sekhmet dare la vita a Padipaneferen..., figlio di Padineferiy.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Moge Sechmet leven geven aan Padipaneferen..., zoon van Padineferiy.
May Sakhmet grant life to Padipaneferen...., son of Padineferiy.
Puisse Sekhmet donner la vie à Padipaneferen..., fils de Padineferiy.
Möge Sachmet dem Padipaneferen..., Sohn des Padineferiy, Leben geben.
Possa Sekhmet dar a vida a Padipaneferen ..., filho de Padineferi.
Ojalá pueda Sejmet darle la vida a Padipaneferen..., hijo de Padineferiy
May Sakhmet grant life to Padipaneferen...., son of Padineferiy.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
La statuette faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
B. Van Rinsveld, Goden en godinnen van het Oude Egypte - Dieux et déesses de l'Ancienne Égypte, Bruxelles 1994, 20-23 J. Rowlandson (Éd.), Women and Society in Greek and Roman Egypt, Cambridge 1998, 48 pl. 9
Commento generale
Material: Bronze plein pour la statuette, bronze creux pour le socle. Les yeux et le collier sont incrustés d'un métal précieux (or ou electrum). Disposition: Le texte se trouve sur l'estrade de la statuette. Iconographie: Sekhmet est munie de ses attributs habituels, le disque solaire avec l'uraeus, le signe de vie et le sceptre ouadj qui ont tous les deux disparu. La tête de lionne émerge d'une perruque tripartite. Le caractère terrifiant du faciès animal est tempéré par les grands yeux incrustés d'un métal précieux (or ou électrum). Le cou est recouvert d'un collier large, aussi incrusté.
Immaginei
Attachments