English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Vorderseite dieser Schreibtafel trägt fünfeinhalb Zeilen eines hieratischen Textes, der mit schwarzer Tinte geschrieben und mit in roter Tinte ausgeführten Punkten versehen ist. Er resümiert das Verhaltensideal, das einen jungen Schreiber, der seinen Weg im Leben machen will, anleiten soll. Der Umriß des Ibisgottes Thoth, des Schutzgottes der Schrift und der Schreiber, ist dreimal, wenn auch kaum sichtbar, in die Oberfläche des Steines eingeritzt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het recto van dit schooltablet draagt vijf en een halve regel hiëratische tekst geschreven in zwarte inkt en voorzien van een punctuatie aangeduid in rode inkt. Het geeft in het kort het ideale gedrag weer dat een jonge schrijver, die het graag ver wil schoppen in het leven, <!-->moet inspireren. Het silhouet van de ibis-god, Thoth, patroon van het schrift en van de schrijvers, is drie maal op het oppervlak van de kalksteen gekrast, maar op een vrij onwaarneembare manier.
The recto of this scholarly tablet carries five and a half lines of hieratic text written in black ink and annotated with punctuation marks in red ink. It sums up the ideal of behaviour which must inspire a young scribe keen to make his way in life. A silhouette of the sacred ibis,Thoth, patron of writing and of scribes, is engraved three times, but in a rather imperceptible manner, on the surface of the limestone.
Le recto de cette tablette scolaire porte cinq lignes et demie d'un texte hiératique écrit à l'encre noire et annoté d'une ponctuation marquée à l'encre rouge. Il résume l'idéal de conduite qui doit inspirer un jeune scribe désireux de faire son chemin dans la vie. La silhouette du dieu-ibis, Thoth, patron de l'écriture et des scribes, est gravée trois fois, mais d'une manière assez imperceptible, sur la surface de la pierre de calcaire.
Il retto di questa tavoletta scolastica reca cinque linee e mezzo di un testo ieratico scritto a inchiostro nero e annotato con una punteggiatura a inchiostro rosso. Riassume la condotta ideale che deve ispirare un giovane scriba desideroso di fare carriera durante la vita. La figura del dio-ibis, Thot, patrono della scrittura e degli scribi, e' incisa tre volte, ma in modo quasi impercettibile, sulla superficie della pietra calcarea.
A parte da frente desta tabuinha escolar tem cinco linhas e meia de um texto hierático escrito com tinta preta e com anotaçöes em tinta vermelha. Ele resume o ideal de conduta que deve inspirar um jovem escriba desejoso de singrar na vida. A silhueta do deus Tot, em forma de íbis, patrono da escrita e dos escribas, foi gravada três vezes na superfície da pedra calcária, embora de uma maneira algo imperceptível.
El anverso de esta tablilla escolar conserva cinco líneas y media de un texto hierático escrito con tinta negra y corregido con una puntuación realizada con tinta roja. Resume el ideal de conducta al que debe aspirar un joven escriba deseoso de labrarse un camino en la vida. La silueta del dios-ibis, Thot, patrón de la escritura y de los escribas, aparece grabada tres veces, pero de manera bastante imperceptible, sobre la superficie de la piedra caliza.
The recto of this scholarly tablet carries five and a half lines of hieratic text written in black ink and annotated with punctuation marks in red ink. It sums up the ideal of behaviour which must inspire a young scribe keen to make his way in life. A silhouette of the sacred ibis,Thoth, patron of writing and of scribes, is engraved three times, but in a rather imperceptible manner, on the surface of the limestone.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La tablette a été achetée lors de la vente Amélineau à Paris en 1904.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 55 nº 233 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 24 M.R. et J.J. Janssen, Growing up in Ancient Egypt, Londres 1990, viii, 77, fig. 30 B. van de Walle, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 40-41 E. Strouhal, Life in Ancient Egypt, Cambridge 1992, 266 n° 289
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: La tablette a été trouvée lors des fouilles de É. Amélineau en 1895-1896. État de conservation: La partie inférieure de la tablette est endommagée. Disposition: Le texte est écrit sur cinq lignes horizontales. Iconographie: En plus du texte écrit à l'encre, on aperçoit la silhouette du dieu-ibis Thot, patron de l'écriture et des scribes, gravée à trois reprises, mais d'une manière assez imperceptible, à la surface de la pierre.
Abbildungen
Attachments