English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Bronzestatuette zeigt den stehenden Gott Osiris. Sein Körper ist ganz in ein Leichentuch eingewickelt, das die Hände unbedeckt läßt. Er trägt die sogenannte Atefkrone, die an der Vorderseite mit einem Uräus und hinten mit einem Band versehen ist, das sich über dem Leichentuch fortsetzt. Die Kopfbedeckung besteht aus einem Mittelteil, das der Weißen Krone Ober-Ägyptens gleicht; dazu kommen eine Sonnenscheibe, ein Paar Widderhörner und zwei Straußenfedern; das Ganze wird von zwei Uräen flankiert, die ebenfalls Sonnenscheiben auf dem Kopf tragen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen beeldje stelt de god Osiris staande voor. Zijn lichaam is geheel gewikkeld in een lijkwade, die de handen vrij laat. Hij draagt de zogenaamde atef-kroon, vooraan voorzien van een uraeus en achteraan van een lint doorloopt tot op de bovenkant van de lijkwade. De tooi bestaat uit een centraal gedeelte dat lijkt op de witte kroon van Opper-Egypte met daarop een zonneschijf, een paar ramshorens en twee struisvogelveren; naast dit alles staan twee uraei die eveneens een zonneschijf op het hoofd hebben.
This statuette of bronze represents the god Osiris standing. His body is entirely enveloped in a shroud, which allows the hands to be free . He wears the atef-crown, provided with a uraeus at the front and at the back with a ribbon which continues at the top of the shroud. The ornament is composed of a middle part, which resembles the white crown of Upper Egypt surmounted by a solar disk, a pair of rams horns and two ostrich feathers; the whole is flanked by two uraeus also wearing solar disks.
Cette statuette en bronze représente le dieu Osiris debout. Son corps est entièrement enveloppé d'un linceul, qui laisse passer les mains. Il porte la couronne-atef, munie à l'avant d'un uraeus et à l'arrière d'un ruban qui se prolonge sur le dessus du linceul. La parure se compose d'une partie médiane qui ressemble à la couronne blanche de Haute Égypte surmontée du disque solaire, d'une paire de cornes de bélier et de deux plumes d'autruches; le tout flanqué de deux uraeus également coiffés du disque solaire.
Questa statuetta di bronzo rappresenta il dio Osiride stante. Il suo corpo é interamente avvolto in un sudario che lascia fuoriuscire le mani. Egli porta la corona-atef, munita sul davanti di un ureo e dietro di un nastro che si allunga al disopra del sudario. La parure é costituita da una parte mediana che assomiglia alla corona bianca dell'Alto Egitto sormontata al disco solare, da un paio di corna di ariete e da due piume di struzzo; l'insieme é affiancato da due urei anch'essi sormontati dal disco solare.
Esta estatueta de bronze representa o deus Osíris em pé, com o corpo totalmente envolvido por uma mortalha, de onde irrompem as mäos. Usa a coroa-atef com o ureus ou serpente sagrada à frente, caindo-lhe da parte de trás uma faixa ao longo das costas. A coroa compósita tem semelhanças com a coroa branca do Alto Egipto tendo em cima o disco solar, flanqueada por plumas de avestruz que assentam sobre um par de cornos de carneiro de onde pendem dois ureus também rematados pelo disco solar.
Esta estatuilla de bronce representa al dios Osiris de pie. Su cuerpo está completamente envuelto en un sudario que deja fuera las manos. Lleva la llamada corona-atef, con una uraeus delante y, detrás, una cinta que se prolonga por encima del sudario. El tocado está compuesto por una parte media que se parece a la corona blanca del Alto Egipto sobre la que hay un disco solar, un par de cuernos de carnero y dos plumas de avestruz; todo el conjunto está flanqueado por dos uraeus tocadas también con un disco solar.
This statuette of bronze represents the god Osiris standing. His body is entirely enveloped in a shroud, which allows the hands to be free . He wears the atef-crown, provided with a uraeus at the front and at the back with a ribbon which continues at the top of the shroud. The ornament is composed of a middle part, which resembles the white crown of Upper Egypt surmounted by a solar disk, a pair of rams horns and two ostrich feathers; the whole is flanked by two uraeus also wearing solar disks.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La statuette faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 65
Algemeiner Kommentar
État de conservation: Le pied de la momie est légèrement endommagé.
Abbildungen
Attachments