English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
La stèle du roi Den de la 1re dynastie (vers 2800 av. J.-C.) se présente comme un monument très simple. Au milieu de la pierre dans un rectangle, le dieu-faucon Horus, auquel le roi est assimilé, se dresse, en protecteur, au-dessus d'une enceinte de palais, représentée d'une manière schématique. Dans cette enceinte se trouve le nom (dit d'Horus) du roi, dont la lecture n'est pas certaine. Den est la plus courante, mais certains égyptologues préfèrent Oudimou ou même Nioudi. La stèle funéraire, qui provient du cimetière royal d'Abydos, était placée devant le mastaba du roi et allait de pair avec une autre.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De stèle van koning Den van de 1e dynastie (ca. 2800 v.C.) is een zeer eenvoudig monument. In een rechthoek, aangebracht in het midden van de steen, zit de valkgod Horus, met wie de koning wordt geassimileerd, beschermend op een schematisch weergegeven paleisomheining. Daarbinnen bevindt zich de zogenaamde Horusnaam, waarvan de lezing niet geheel zeker is. "Den" is de meest gebruikelijke, maar sommige egyptologen verkiezen "Oedimoe" of zelfs "Nioedi". De funeraire stèle, die afkomstig is van de koninklijke begraafplaats van Abydos, was voor de mastaba van de koning geplaatst, samen met een tweede gelijkaardige stèle.
The stela of king Den of the 1st Dynasty (c. 2800 BC) is a very simply structured object. Inside a rectangle in the centre of the stone slab stands as protector the falcon god Horus, to whom the king is assimilated, while below is a schematically represented palace enclosure. Inside this enclose may be seen the (so-called Horus) name of the king, the reading of which is uncertain. Den is currently the most favoured reading, but some Egyptologists prefer Udimu or even Niudi. This funerary stela from the royal cemetery at Abydos was placed in front of the king's mastaba and was one of a pair.
Die Stele des Den aus der 1. Dynastie (etwa 2800 v. Chr.) zeigt sich als ein sehr einfaches Denkmal. In der Mitte des Steins, in einem Rechteck, steht als Beschützer der Falkengott Horus, mit dem der König gleichgesetzt wird, über einer schematisch dargestellten Palasteinfriedung. In dieser Einfriedung befindet sich der Name (der Horusname) des Königs, dessen Lesung nicht sicher ist. Den ist der geläufigste, aber manche Ägyptologen bevorzugen Udimu oder Niudi. Die Grabstele, die vom Königsfriedhof aus Abydos stammt, war vor der Mastaba des Königs aufgestellt und bildete mit einer weiteren ein Paar.
La stele del re Den della I dinastia (verso il 2800 a.C.) si presenta come un monumento molto semplice. In un rettangolo in mezzo alla pietra, il dio falco Horo, al quale il re è assimilato, si erge in protezione, al disopra di una cinta di palazzo, rappresentata in modo schematico. In questa cinta si trova il <!---->nome (detto di Horo) del re, la cui lettura non è certa. Den è quella più comune, ma alcuni egittologi preferiscono Udimu o anche Niudi. La stele funeraria, che proviene dal cimitero reale di Abydos, era posta davanti alla mastaba del re ed era accoppiata ad un'altra stele.
A estela do rei Den, da I dinastia (c. 2800 a. C.) apresenta-se como um monumento muito simples. No centro da pedra, num rectângulo, encontra-se o deus falcão Hórus, ao qual o rei foi assimilado, em pose de protecção, em cima de muralhas de palácio, representadas de maneira esquemática. Dentro destas muralhas está escrito o <!---->nome (chamado "de Hórus") do rei, do qual a leitura não é certa. Den é a mais corrente, mas alguns egiptólogos preferem Udimu ou Niudi. A estela funerária, proveniente do cemitério real de Abidos, foi posta diante da mastaba do rei e formava par com uma outra.
La estela del rey Den de la Dinastía I (hacia 2800 a. de J.C.) se presenta como un monumento muy sencillo. En medio de la piedra en un rectángulo, el dios halcón Horus, al cual se asimila el rey, se erige en protector encima de un recinto de palacio, representado de forma esquemática. En este recinto se encuentra el nombre (de Horus) del rey, cuya lectura no es segura. Den es la más habitual, pero algunos egiptólogos prefieren Udimu o incluso Niudi. La estela funeraria, que proviene del cementerio real de Abydos, se encontraba delante de la mastaba del rey e iba junto a otra.
The stela of king Den of the 1st Dynasty (c. 2800 BC) is a very simply structured object. Inside a rectangle in the centre of the stone slab stands as protector the falcon god Horus, to whom the king is assimilated, while below is a schematically represented palace enclosure. Inside this enclose may be seen the (so-called Horus) name of the king, the reading of which is uncertain. Den is currently the most favoured reading, but some Egyptologists prefer Udimu or even Niudi. This funerary stela from the royal cemetery at Abydos was placed in front of the king's mastaba and was one of a pair.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acquis lors de la vente publique de la collection Amélineau à Paris en 1904.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 2 nº 12 L. Limme, Egyptische stèles - Stèles égyptiennes, Bruxelles 1979, 12-13 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 14-15 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 24-25 Th. De Putter et Chr. Karlshausen, Les pierres, Bruxelles 1992, 88
Commentaire général
Lieu de découverte: L'objet provient des fouilles entreprises par É. Amélineau dans la nécropole archaïque d'Abydos en 1895-1896. État de conservation: Une minime partie de la stèle (environ les trois quarts de la partie décorée) est originale. La partie manquante a été reconstituée en plâtre. Disposition: Le nom d'Horus est enfermé dans un rectangle. Iconographie: La décoration est très simple. Le dieu-faucon Horus se dresse, en protecteur, au-dessus d'une enceinte de palais, représentée d'une manière schématique.
Images
Attachments